منتديات اشتياق أسسها الراحل مصطفى الشبوط في يوم الجمعة30نوفمبرعام2007

تجمع انساني،اسلامي،ثقافي،ادبي،اجتماعي،تقني،رياضي،فني وترفيهي عام
 
الرئيسيةأحدث الصورالتسجيلدخول

آخر المواضيع
الموضوع
تاريخ إرسال المشاركة
بواسطة
كل عام وانتم بخيربمناسبة عيد الفطرالمبارك
عبارات عن القرآن في رمضان
كل عام وانتم بخير بمناسبة راس السنة الهجرية
في انتظار الزائر الكريم محمد محضار
من أي أنواع العبادة تعتبر قراءة القران
ما أبرز الفوائد من “ما اجتمع قوم في بيت من بيوت الله”
كيف بين النبي امور الدين من خلال حديث جبريل المشهور
أحاديث عن الصبر والحلم والعفو والوفاء بالعهد
أقوال خلدها التاريخ عن الوفاء
الخميس أبريل 11, 2024 10:27 pm
الجمعة مارس 01, 2024 10:21 pm
الثلاثاء يوليو 18, 2023 10:57 pm
الجمعة يوليو 14, 2023 12:05 am
الخميس أبريل 27, 2023 10:40 pm
الخميس أبريل 27, 2023 10:37 pm
الخميس أبريل 27, 2023 10:33 pm
الخميس أبريل 27, 2023 10:30 pm
الخميس أبريل 27, 2023 10:28 pm










شاطر
 

 كيف تسربت الإسرائيليات في ترجمات القرآن الكريم إلى اللغات الأوربية؟

استعرض الموضوع التالي استعرض الموضوع السابق اذهب الى الأسفل 
كاتب الموضوعرسالة
الدكتور خليل البدوي
مستشار اشتياق _موسوعة اشتياق المضيئة
الدكتور خليل البدوي

ذكر
تاريخ التسجيل : 28/08/2015
عدد المشاركات : 107926
نقاط التقييم : 126255
بلد الاقامة : عراقي مقيم في الاردن
علم بلدك : علم العراق
الثور

كيف تسربت الإسرائيليات في ترجمات القرآن الكريم  إلى اللغات الأوربية؟ Empty
مُساهمةموضوع: كيف تسربت الإسرائيليات في ترجمات القرآن الكريم إلى اللغات الأوربية؟   كيف تسربت الإسرائيليات في ترجمات القرآن الكريم  إلى اللغات الأوربية؟ Emptyالإثنين أغسطس 01, 2016 3:40 pm

كيف تسربت الإسرائيليات في ترجمات القرآن الكريم إلى اللغات الأوربية؟
[ندعوك للتسجيل في المنتدى أو التعريف بنفسك لمعاينة هذه الصورة]
لم تسلم ترجمات القرآن الكريم إلى اللغات الأوربية من خطر الإسرائيليات ، فكما صاحبت الإسرائيلياتُ أمهات كتب التفسير ولم تكد تنفك عنها ، فقد أوجدت لها مرتعا خصبا وفضاء فسيحاً لإشاعة أفكارها في الترجمتين الأصليتين للقرآن الكريم إلى اللّغة اللاّتينية، فقد ظلّتا إطارا مرجعيا لكل الترجمات الأوروبية للقرآن الكريم .

فمن المؤكد أن كلَّ تراجم القرآن الكريم المعتمدة إلى اللغات الأوربية اعتمدت على هذين الترجمتين الأصليتين، وهما:

أولا: ترجمة بطرس المبجل.

يميل أغلبُ المستشرقين إلى أنّ بطرس المبجل، رئيس “دير كلوني” هو الذي أمر بوضع أول ترجمة للقرآن الكريم إلى اللّغة اللاّتينية. وقد ذهب “بلاشير” إلى أن ذلك كان من تكليف المؤسسة الدينية الغربية عندما استشعرت بخطورة الزّحف الإسلامي في أوروبا([1]).

وتلبية للواجب الدِّيني تنقل بطرس في أقطار أوروبا للشروع في خطّته، وحطّ أخيرا بالأندلس ليجد من يتولى ذلك من اليهود الدارسين للغة العربية. وقد سعى لتحقيق هذا كل من روبرت كونت ROBERT KENET وهومن الدالماتي HEMANN DELMATI، فأخذ الأول على عاتقه ترجمة القرآن من العربية إلى اللاتينية، مع مقدّمة قصيرة. أما دالماتي فقد كُلّف بأن يكتب سيرة النبي صلى الله عليه وسلم وأركان الإسلام وتاريخه، وأن يُدبّج ذلك كله بإسرائيليات عبد الله بن سلام وأساطير يهودية([2]).
انتهى كونت من ترجمته سنة 1443م ، وقام بطرس بإرسالها مع الإسرائيليات التي خطّها دالماتي إلى رئيس الأديرة برنار كاليفو BERNARD DE CLAIVEAU مرفوقة ببرقية تؤكد وجوب التّصدي للإسلام بالكلمة. فأمرُ هذا الدِّين قد استفحل، وصار يقضُّ المضاجع.

إن ميزَة هذه التّرجمة أنها تستند إلى العديد من الإسرائيليات ، وتعمد إلى استخراج المعاني التخمينية بدون تحليل أو فهم حقيقي للّغة العربية. وقد سجّل بلاشير ملاحظته النّقدية حول هذه الترجمة قائلا : «إن التّرجمة لم تكن أمينة ولا كاملة للنّص»([3]).

والجدير بالذّكر أن المستشرقين مدينون لهذه التّرجمة، باعتبارها المصدر الأوحد للتّرجمات الأوروبية، وكذلك لأنها الرّكيزة الأساسية والمأمونة في نظرهم للبدء بدراسات حقيقية وجديّة حول الإسلام. وتتجلّى قيمةُ هذا العمل اليهودي في مضمونه، والمسيحي في مظهره بداية التأريخ الحقيقي للاستشراق([4]).

ثانيا: ترجمة يوهانس بورتيوس.

يعتبر بعض المؤرخين التّرجمة الأولية للقرآن الكريم إلى اللّاتينية هي التي قام بها يوهانس بورتيوس من “بال” بسويسرا عام 1524م. وما يميز هذه الترجمة أنها استهلت بمقدمة لرائد التّهويد المسيحي مارثن لوثر، حملَت بين دفتيها تعليقات وتحليلات وكتابة مقدمات طويلة حافلة بالتشويه، والتي انصبَّت كلُّها على نقد القرآن، وعدم صحَّة مصدره، واستناده إلى المصادر الإسرائيلية والمسيحية([5]).

خلاصةُ القول، إن التّرجمات الأولية للقرآن الكريم إن بدت المبادرة فيها مسيحية فإن الأيادي اليهودية بثت كثير من الإسرائيليات فهي التي باشرت العمل، وإن التّرجمة التي تمّت بإشراف الرّاهب بطرس المبجل هي التي اعتمدت كمرجع أساسي لأي ترجمة أوروبية للقرآن الكريم.

وإنه من العسير أن نتتبع الإسرائيليات في كل التّرجمات الأوروبية، ولكن نكتفي بالإشارة إلى أحدث ترجمة إنجليزية تقدم إلى الغرب، وكذلك إلى الشرق الإسلامي بأيدي المسلمين.
ففي الشّرق الآسيوي المجال لترجمة القرآن فسيح، حيث ملايين المسلمين من غير العرب يقرؤون كتاب ربهم مترجما إلى الإنجليزية التي مكن الاستعمار البريطاني لها من منطقة نفوذ لغوي غالب.

وأحدث ما قدّم إليهم ترجمة عنوانها قرآن الطالب THE STUDENT’S QUORAN للدّكتور هاشم أمير علي. الذي عاد من الولايات المتحدة بدرجة الدكتوراه، فتبوَّأ في العلوم الإسلامية مقعدَ عميد كلية الدِّراسات العليا في الجامعة الإسلامية بنيودلهي.

وظهرت ترجمتُه في سنة 1961م مطبوعة في وقت واحد في فروع دار النشر الآسيوية بالعواصم الكبرى لأمريكا وأوروبا وآسيا. ووزّعت على أوسع نطاق، ومنحت نسخ منها هدايا إلى أعضاء مؤتمر المستشرقين الدولي الذي انعقد في نيودلهي في يناير 1965م. وقد اعتمد في ترجمته على التراجم الإنجليزية للقرآن، وجعل من الإسرائيليات مرجعا ومصدرا([6]).

نقتصر هنا على ذكر ترجمة هاشم أمير علي لكلمة الوحي الأولى (اقرأ) باعتبارها نموذجا للطّريقة في تفسيره وشاهدا على نفوذ الإسرائيليات إلى عقله، ومثالا لما يقدّم إلى الشعوب الإسلامية غير العربية من جديد الفهم العصري للقرآن الكريم.

بدأ فترجم كلمة “اقرأ” بـ CRY أي اصرخ وصح. ثم ذكر أن للكمة في الإنجليزية وجوها عديدة. منها: الدّعاية والإعلان والإشهار والإعلام والتعليم والتبشير.

وقد يبدو غريبا أن المفسّر وهو يسوق هذا الحشد من التأويلات في ترجمة الكلمة القرآنية “اقرأ” لم يجد موضعا بينها لكلمة الإنجليزية -READ- وهي وحدها التي يمكن أن تعطي دلالة القراءة.

ولكن هذه الغرابة تتلاشى حين يربط آيةُ الوحي الأولى بالفقرة الأولى من الإصحاح 58 من سفر إشعيا، ولم ينقل نص الفقرة المشار إليها من هذا الإصحاح. وكأنه أوجس خيفة بأن لا يجد القارئ أدنى مشابهة بين الآية القرآنية ﴿اقْرَأْ بِاسْمِ رَبِّكَ الَّذِي خَلَقَ﴾ وفقرة التوراة «ناد بصوت عال لا تمسك ارفع صوتك كبوق، وأخبر شعبي بتعديهم، وبيت يعقوب بخطاياهم».

ونحن بدورنا نتساءل عن سبب ربط الآية القرآنية بسفر إشعيا، مع الإحجام عن ذكر نصه على القراء ، لكيلا يكتشفوا زور التوثيق بتدليس موهم ؟
وبالإضافة إلى ذلك أردف الدكتور المترجم تفسيره هذا بالحديث عن الرّسول وما كان يشغله قبل البعثة من تفكير في حال قومه ، وما كان يحضر في ذهنه دائما من مرويات وقصص قدامى رسل اليهود . وكيف تمكنوا من أتباعهم من الضلال . فهل يكتب له أن يحقق ذلك مثلهم ؟

الكلام بهذا المعنى ردده المستشرق اليهودي جولد زيهر في أكثر من مرة، وشايعه عليه ثلة ٌمن المستشرقين، فليكن أحد الباحثين المسلمين هو الذي يبثّه في عقول الجماهير من مسلمي الهند والشرق الآسيوي. وهم بعيدون بحكم السّيادة اللّغوية الإنجليزية على المجال الثّقافي هناك، قراءة وكتابة عن المصادر الإسلامية العربية.

ونتساءل مع عائشة عبد الرحمن: هل يكفي هذا ليكون شاهدا حقا على حركة الإسرائيليات التي يتبناها المستشرقون اليهود، فيصل بهم الأمر إلى إيجاد ترجمة تحوي أفكارا إسرائيلية يقدمها باحث مسلم عميد لكلية الدراسات العليا بجامعة نيودلهي الإسلامية. مطبوعة في كبرى العواصم، وموزّعة على أوسع نطاق، ومهداة إلى علماء الإسلام من شرق أو غرب([7]).

و هذا الكلام ينطبق على أحدث ترجمة باللّغة الفرنسية للقرآن الكريم، وأشهرها على الإطلاق، وذلك لارتباطها بالمستشرق جاك بيرك. الذي يضعه الباحثون على رأس قائمة المستشرقين المنصفين، ومع ذلك فإنه لا يستبعد في ترجمته التي نشرت عام 1995م بأن القرآن مدينٌ في أكثر نصوصه إلى تأثير مزامير داود، نبي إسرائيل ومؤسس مملكتهم.


([1]) ريجي بلاشير، القرآن؛ نزوله؛ ترجمته وتأثيره، ص15.

([2]) عمر لطفي العالم، المستشرقون والقرآن،ص18.

([3]) ريجي بلاشير، القرآن ، ص15.

([4]) قاسم السامرائي، الاستشراق بين الموضوعية والافتعال، ص21.

([5]) سامي سالم الحاج، الظاهرة الاستشراقية وأثرها في الدراسات الإسلامية، ج1، ص309-310.

([6]) عائشة عبد الرحمن، الإسرائيليات في الغزو الفكري، ص156- 157.

([7]) المرجع نفسه، ص195.

________________________________________________________________________

التوقيع
[ندعوك للتسجيل في المنتدى أو التعريف بنفسك لمعاينة هذه الصورة]
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
باسند
مستشارة اشتياق -الام الروحية لاشتياق
باسند

انثى
تاريخ التسجيل : 17/01/2014
عدد المشاركات : 51612
نقاط التقييم : 73126
بلد الاقامة : سويسرا
علم بلدك : علم العراق
الاسد

كيف تسربت الإسرائيليات في ترجمات القرآن الكريم  إلى اللغات الأوربية؟ Empty
مُساهمةموضوع: رد: كيف تسربت الإسرائيليات في ترجمات القرآن الكريم إلى اللغات الأوربية؟   كيف تسربت الإسرائيليات في ترجمات القرآن الكريم  إلى اللغات الأوربية؟ Emptyالثلاثاء أغسطس 02, 2016 10:19 pm

شكرا لك دكتورنا الغالي 

موضوع ولا اروع 

تحياتي

________________________________________________________________________

التوقيع
[ندعوك للتسجيل في المنتدى أو التعريف بنفسك لمعاينة هذه الصورة]
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
الدكتور خليل البدوي
مستشار اشتياق _موسوعة اشتياق المضيئة
الدكتور خليل البدوي

ذكر
تاريخ التسجيل : 28/08/2015
عدد المشاركات : 107926
نقاط التقييم : 126255
بلد الاقامة : عراقي مقيم في الاردن
علم بلدك : علم العراق
الثور

كيف تسربت الإسرائيليات في ترجمات القرآن الكريم  إلى اللغات الأوربية؟ Empty
مُساهمةموضوع: رد: كيف تسربت الإسرائيليات في ترجمات القرآن الكريم إلى اللغات الأوربية؟   كيف تسربت الإسرائيليات في ترجمات القرآن الكريم  إلى اللغات الأوربية؟ Emptyالثلاثاء أغسطس 02, 2016 10:23 pm

الأستاذة العزيزة الرائعة المبدعة@باسند
[ندعوك للتسجيل في المنتدى أو التعريف بنفسك لمعاينة هذه الصورة]

________________________________________________________________________

التوقيع
[ندعوك للتسجيل في المنتدى أو التعريف بنفسك لمعاينة هذه الصورة]
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
المهندس محمد فرج
عضو موسس للمنتدى
المهندس محمد فرج

ذكر
تاريخ التسجيل : 15/12/2007
عدد المشاركات : 123667
نقاط التقييم : 126296
بلد الاقامة : ماريا وترابها زعفران
علم بلدك : Egypt مصر
الجوزاء

كيف تسربت الإسرائيليات في ترجمات القرآن الكريم  إلى اللغات الأوربية؟ Empty
مُساهمةموضوع: رد: كيف تسربت الإسرائيليات في ترجمات القرآن الكريم إلى اللغات الأوربية؟   كيف تسربت الإسرائيليات في ترجمات القرآن الكريم  إلى اللغات الأوربية؟ Emptyالخميس أغسطس 18, 2016 12:50 am

[ندعوك للتسجيل في المنتدى أو التعريف بنفسك لمعاينة هذه الصورة]
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
الدكتور خليل البدوي
مستشار اشتياق _موسوعة اشتياق المضيئة
الدكتور خليل البدوي

ذكر
تاريخ التسجيل : 28/08/2015
عدد المشاركات : 107926
نقاط التقييم : 126255
بلد الاقامة : عراقي مقيم في الاردن
علم بلدك : علم العراق
الثور

كيف تسربت الإسرائيليات في ترجمات القرآن الكريم  إلى اللغات الأوربية؟ Empty
مُساهمةموضوع: رد: كيف تسربت الإسرائيليات في ترجمات القرآن الكريم إلى اللغات الأوربية؟   كيف تسربت الإسرائيليات في ترجمات القرآن الكريم  إلى اللغات الأوربية؟ Emptyالخميس أغسطس 18, 2016 1:07 am

الأستاذ العزيز الرائع والمبدع المتألق@"المهندس محمد فرج"
[ندعوك للتسجيل في المنتدى أو التعريف بنفسك لمعاينة هذه الصورة]

________________________________________________________________________

التوقيع
[ندعوك للتسجيل في المنتدى أو التعريف بنفسك لمعاينة هذه الصورة]
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
ايمان الساكت
نائبة المدير العام -فراشة اشتياق - اديبة
ايمان الساكت

انثى
تاريخ التسجيل : 18/10/2013
عدد المشاركات : 56084
نقاط التقييم : 60064
بلد الاقامة : مصر- القاهره
علم بلدك : Egypt مصر
الحمل

كيف تسربت الإسرائيليات في ترجمات القرآن الكريم  إلى اللغات الأوربية؟ Empty
مُساهمةموضوع: رد: كيف تسربت الإسرائيليات في ترجمات القرآن الكريم إلى اللغات الأوربية؟   كيف تسربت الإسرائيليات في ترجمات القرآن الكريم  إلى اللغات الأوربية؟ Emptyالجمعة أغسطس 19, 2016 10:27 pm

دكتور خليل




 مشكور على موضوعك القيم


  بارك الله فيك

________________________________________________________________________

التوقيع
[ندعوك للتسجيل في المنتدى أو التعريف بنفسك لمعاينة هذه الصورة]
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
الدكتور خليل البدوي
مستشار اشتياق _موسوعة اشتياق المضيئة
الدكتور خليل البدوي

ذكر
تاريخ التسجيل : 28/08/2015
عدد المشاركات : 107926
نقاط التقييم : 126255
بلد الاقامة : عراقي مقيم في الاردن
علم بلدك : علم العراق
الثور

كيف تسربت الإسرائيليات في ترجمات القرآن الكريم  إلى اللغات الأوربية؟ Empty
مُساهمةموضوع: رد: كيف تسربت الإسرائيليات في ترجمات القرآن الكريم إلى اللغات الأوربية؟   كيف تسربت الإسرائيليات في ترجمات القرآن الكريم  إلى اللغات الأوربية؟ Emptyالسبت أغسطس 20, 2016 6:37 am

الأستاذة العزيزة الغالية الرائعة المبدعة@"إيمان الساكت"
[ندعوك للتسجيل في المنتدى أو التعريف بنفسك لمعاينة هذه الصورة]


________________________________________________________________________

التوقيع
[ندعوك للتسجيل في المنتدى أو التعريف بنفسك لمعاينة هذه الصورة]
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
 
كيف تسربت الإسرائيليات في ترجمات القرآن الكريم إلى اللغات الأوربية؟
استعرض الموضوع التالي استعرض الموضوع السابق الرجوع الى أعلى الصفحة 
صفحة 1 من اصل 1
 مواضيع مماثلة
-
» تاريخ ترجمة القرآن الكريم إلى اللغات الأوروبية
» القرآن الكريم
» قصة من القرآن الكريم
» لفظ (وكل) في القرآن الكريم
» الكرامةالإنسانية في القرآن الكريم

صلاحيات هذا المنتدى:لاتستطيع الرد على المواضيع في هذا المنتدى
منتديات اشتياق أسسها الراحل مصطفى الشبوط في يوم الجمعة30نوفمبرعام2007 :: الاقسام الاسلامية  :: اشتياق القرآن الكريم-
أفضل 10 أعضاء في هذا المنتدى
المهندس محمد فرج - 123667
كيف تسربت الإسرائيليات في ترجمات القرآن الكريم  إلى اللغات الأوربية؟ Vote_rcap1كيف تسربت الإسرائيليات في ترجمات القرآن الكريم  إلى اللغات الأوربية؟ Voting_bar1كيف تسربت الإسرائيليات في ترجمات القرآن الكريم  إلى اللغات الأوربية؟ Vote_lcap1 
الدكتور خليل البدوي - 107926
كيف تسربت الإسرائيليات في ترجمات القرآن الكريم  إلى اللغات الأوربية؟ Vote_rcap1كيف تسربت الإسرائيليات في ترجمات القرآن الكريم  إلى اللغات الأوربية؟ Voting_bar1كيف تسربت الإسرائيليات في ترجمات القرآن الكريم  إلى اللغات الأوربية؟ Vote_lcap1 
احلام شحاتة - 61741
كيف تسربت الإسرائيليات في ترجمات القرآن الكريم  إلى اللغات الأوربية؟ Vote_rcap1كيف تسربت الإسرائيليات في ترجمات القرآن الكريم  إلى اللغات الأوربية؟ Voting_bar1كيف تسربت الإسرائيليات في ترجمات القرآن الكريم  إلى اللغات الأوربية؟ Vote_lcap1 
ايمان الساكت - 56084
كيف تسربت الإسرائيليات في ترجمات القرآن الكريم  إلى اللغات الأوربية؟ Vote_rcap1كيف تسربت الإسرائيليات في ترجمات القرآن الكريم  إلى اللغات الأوربية؟ Voting_bar1كيف تسربت الإسرائيليات في ترجمات القرآن الكريم  إلى اللغات الأوربية؟ Vote_lcap1 
باسند - 51612
كيف تسربت الإسرائيليات في ترجمات القرآن الكريم  إلى اللغات الأوربية؟ Vote_rcap1كيف تسربت الإسرائيليات في ترجمات القرآن الكريم  إلى اللغات الأوربية؟ Voting_bar1كيف تسربت الإسرائيليات في ترجمات القرآن الكريم  إلى اللغات الأوربية؟ Vote_lcap1 
مصطفى الشبوط - 17651
كيف تسربت الإسرائيليات في ترجمات القرآن الكريم  إلى اللغات الأوربية؟ Vote_rcap1كيف تسربت الإسرائيليات في ترجمات القرآن الكريم  إلى اللغات الأوربية؟ Voting_bar1كيف تسربت الإسرائيليات في ترجمات القرآن الكريم  إلى اللغات الأوربية؟ Vote_lcap1 
همسة قلم - 13947
كيف تسربت الإسرائيليات في ترجمات القرآن الكريم  إلى اللغات الأوربية؟ Vote_rcap1كيف تسربت الإسرائيليات في ترجمات القرآن الكريم  إلى اللغات الأوربية؟ Voting_bar1كيف تسربت الإسرائيليات في ترجمات القرآن الكريم  إلى اللغات الأوربية؟ Vote_lcap1 
نوره الدوسري - 8809
كيف تسربت الإسرائيليات في ترجمات القرآن الكريم  إلى اللغات الأوربية؟ Vote_rcap1كيف تسربت الإسرائيليات في ترجمات القرآن الكريم  إلى اللغات الأوربية؟ Voting_bar1كيف تسربت الإسرائيليات في ترجمات القرآن الكريم  إلى اللغات الأوربية؟ Vote_lcap1 
احاسيس - 7517
كيف تسربت الإسرائيليات في ترجمات القرآن الكريم  إلى اللغات الأوربية؟ Vote_rcap1كيف تسربت الإسرائيليات في ترجمات القرآن الكريم  إلى اللغات الأوربية؟ Voting_bar1كيف تسربت الإسرائيليات في ترجمات القرآن الكريم  إلى اللغات الأوربية؟ Vote_lcap1 
كاميليا - 7369
كيف تسربت الإسرائيليات في ترجمات القرآن الكريم  إلى اللغات الأوربية؟ Vote_rcap1كيف تسربت الإسرائيليات في ترجمات القرآن الكريم  إلى اللغات الأوربية؟ Voting_bar1كيف تسربت الإسرائيليات في ترجمات القرآن الكريم  إلى اللغات الأوربية؟ Vote_lcap1