منتديات اشتياق أسسها الراحل مصطفى الشبوط في يوم الجمعة30نوفمبرعام2007

تجمع انساني،اسلامي،ثقافي،ادبي،اجتماعي،تقني،رياضي،فني وترفيهي عام
 
الرئيسيةأحدث الصورالتسجيلدخول

آخر المواضيع
الموضوع
تاريخ إرسال المشاركة
بواسطة
كل عام وانتم بخيربمناسبة عيد الفطرالمبارك
عبارات عن القرآن في رمضان
كل عام وانتم بخير بمناسبة راس السنة الهجرية
في انتظار الزائر الكريم محمد محضار
من أي أنواع العبادة تعتبر قراءة القران
ما أبرز الفوائد من “ما اجتمع قوم في بيت من بيوت الله”
كيف بين النبي امور الدين من خلال حديث جبريل المشهور
أحاديث عن الصبر والحلم والعفو والوفاء بالعهد
أقوال خلدها التاريخ عن الوفاء
الخميس أبريل 11, 2024 10:27 pm
الجمعة مارس 01, 2024 10:21 pm
الثلاثاء يوليو 18, 2023 10:57 pm
الجمعة يوليو 14, 2023 12:05 am
الخميس أبريل 27, 2023 10:40 pm
الخميس أبريل 27, 2023 10:37 pm
الخميس أبريل 27, 2023 10:33 pm
الخميس أبريل 27, 2023 10:30 pm
الخميس أبريل 27, 2023 10:28 pm










شاطر
 

 سونيتات الأديب الكبير شكسبير

استعرض الموضوع التالي استعرض الموضوع السابق اذهب الى الأسفل 
انتقل الى الصفحة : الصفحة السابقة  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7  الصفحة التالية
كاتب الموضوعرسالة
همسة قلم
اديبة


انثى
تاريخ التسجيل : 17/11/2013
عدد المشاركات : 13947
نقاط التقييم : 14510
بلد الاقامة : لبنان
علم بلدك : Lebanon لبنان

سونيتات الأديب الكبير شكسبير  - صفحة 3 Empty
مُساهمةموضوع: رد: سونيتات الأديب الكبير شكسبير    سونيتات الأديب الكبير شكسبير  - صفحة 3 Emptyالخميس نوفمبر 28, 2013 9:13 am

هكذا يمكن أيها الحبيب أن تغفر إساءة البطء
لمطيتي الكسول وأنا أَغُذُّ الخطى مبتعدا عنك:
فلماذا أستعجلُ نفسي من حيثما أنت مقيم؟
وحتى أعود ليس هناك ما يدعو للعجلة.
.
أيّ عذر إذن يمكن أن تراه دابتي البائسة
حين يبدو الحد الأقصى للسرعة بطيئاً؟
أينبغي عليّ استخدام المهماز رغم أني أمتطي الرياح،
في السرعة المجنحة لا أقوى على تمييز الحركة.
.
إذن، ليس هناك حصان يستوي في سرعته مع رغبتي؛
لهذا، لو شَبتْ الرغبة في اكتمال الحب،
لن يثقلها تراب الجسد في اندفاعها الملتهب؛
لكن الحب من أجل الحب هو العذر الذي يصفح عن فرسي العجوز:
.
لقد أبطأت خطاه السير لأنه يمشي مبتعدا عنك،
لكنني أتركه يمشي، وأجري أنا لو كنت راجعا إليك.
*
ترجمة: بدر توفيق
LI
Thus can my love excuse the slow offence
Of my dull bearer when from thee I speed:
From where thou art why should I haste me thence?
Till I return, of posting is no need.
O! what excuse will my poor beast then find,
When swift extremity can seem but slow?
Then should I spur, though mounted on the wind,
In winged speed no motion shall I know,
Then can no horse with my desire keep pace.
Therefore desire, (of perfect'st love being made)
Shall neigh, no dull flesh, in his fiery race;
But love, for love, thus shall excuse my jade-
Since from thee going, he went wilful-slow,
Towards thee I'll run, and give him leave to go.
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
همسة قلم
اديبة


انثى
تاريخ التسجيل : 17/11/2013
عدد المشاركات : 13947
نقاط التقييم : 14510
بلد الاقامة : لبنان
علم بلدك : Lebanon لبنان

سونيتات الأديب الكبير شكسبير  - صفحة 3 Empty
مُساهمةموضوع: رد: سونيتات الأديب الكبير شكسبير    سونيتات الأديب الكبير شكسبير  - صفحة 3 Emptyالخميس نوفمبر 28, 2013 9:13 am

ها أنذا كالرجل الغني الذي يستطيع مفتاحه السعيد
أن يفتح له كنوزه البديعة المغلقة،
التي لا يعانيها ساعة بعد ساعة،
كيلا يتبلد إحساسه باللحظة المرهفة للذته النادرة.
.
لهذا يكون للأعياد جلالها وندرتها،
ما دامت نادرا ما تجيء على مدار العام الطويل،
كالأحجار الكريمة إذ توضع على مسافات متباعدة،
أو الجواهر الرئيسية في القلادة.
.
هكذا هو الزمن الذي يحفظك مثل صدري،
أو كخزانة الثياب التي فيها يختبئ الرداء،
ليصنع لحظة خاصة لها سعادتها الخاصة
حين تتجلى للعين من جديد أشياؤه السجينة التي يعتز بها.
.
أنت النعيم الحق الذي يفتح طاقة الرؤى،
إن كنت حاضراً كنت النصر، وإن غبت كنت الأمل.
*
ترجمة: بدر توفيق
LII
So am I as the rich, whose blessed key,
Can bring him to his sweet up-locked treasure,
The which he will not every hour survey,
For blunting the fine point of seldom pleasure.
Therefore are feasts so solemn and so rare,
Since, seldom coming in the long year set,
Like stones of worth they thinly placed are,
Or captain jewels in the carcanet.
So is the time that keeps you as my chest,
Or as the wardrobe which the robe doth hide,
To make some special instant special-blest,
By new unfolding his imprison'd pride.
Blessed are you whose worthiness gives scope,
Being had, to triumph; being lacked, to hope
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
همسة قلم
اديبة


انثى
تاريخ التسجيل : 17/11/2013
عدد المشاركات : 13947
نقاط التقييم : 14510
بلد الاقامة : لبنان
علم بلدك : Lebanon لبنان

سونيتات الأديب الكبير شكسبير  - صفحة 3 Empty
مُساهمةموضوع: رد: سونيتات الأديب الكبير شكسبير    سونيتات الأديب الكبير شكسبير  - صفحة 3 Emptyالخميس نوفمبر 28, 2013 9:13 am

من أيّ خامة أنت، من أيّ شيء صُنِعْتَ،
حتى تسهر ملايينُ الظلال الغريبة عليك؟
فكل واحد له ظل وحيد،
بينما أنت، في انفرادك تضفي جميع الظلال،
.
أصفُ أدونيس، لكن الصورة التي أرسمها
تكون تقليدا رديئاً لو قورنت بك.
على صفحة وجه هيلين تجمعت كل فنون الجمال،
وأنت على الحلي اليونانية مرسوم من جديد.
.
معبراً عن الربيع، وعن حصاد السنة:
يبدو الربيع ظلاً لجمالك،
ويظهر الحصاد كأنه كرمك الفياض،
وأنت في كافة أشكال النعيم التي نعرفها
.
في كل الأشياء الخارجية الجميلة شيء منك،
لكنك أنت لا تشبه أحداً، ولا أحد يشبهك في قلبك الوفيّ.
*
ترجمة: بدر توفيق
LIII
What is your substance, whereof are you made,
That millions of strange shadows on you tend?
Since every one hath, every one, one shade,
And you but one, can every shadow lend.
Describe Adonis, and the counterfeit
Is poorly imitated after you;
On Helen's cheek all art of beauty set,
And you in Grecian tires are painted new:
Speak of the spring, and foison of the year,
The one doth shadow of your beauty show,
The other as your bounty doth appear;
And you in every blessed shape we know.
In all external grace you have some part,
But you like none, none you, for constant heart.
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
همسة قلم
اديبة


انثى
تاريخ التسجيل : 17/11/2013
عدد المشاركات : 13947
نقاط التقييم : 14510
بلد الاقامة : لبنان
علم بلدك : Lebanon لبنان

سونيتات الأديب الكبير شكسبير  - صفحة 3 Empty
مُساهمةموضوع: رد: سونيتات الأديب الكبير شكسبير    سونيتات الأديب الكبير شكسبير  - صفحة 3 Emptyالخميس نوفمبر 28, 2013 9:13 am

إلى أيّ حد يستطيع الجمال أن يكون أكثر جمالاً
بهذه الحلية الرائعة التي يضيفها الصدق:
الوردة تبدو جميلة، لكننا نحس بها أكثر جمالاً
من أجل ذلك العطر البديع الذي يعيش فيها.
.
الورود البرية لها نفس اللون المشبع العميق
كلون الورود الحقيقية المفعمة بالعطر،
بازغة على الغصون الشائكة، تتمايل في رشاقة
حين تَهُبُّ أنفاس الصيف وتفتح براعمها المغلقة؛
.
ولأن شكلها الخارجي هو مزيتها الوحيدة فقط،
فهي تعيش دونما اعتبار، وتذوي دونما تقدير،
تموت في داخل ذاتها. وليس الأمر في الورد الجميل هكذا:
فمن مواته البديع تصنع أبدع العطور.
.
هكذا أمرك أنت أيضاً، يا ذا الجمال والشباب المحبب،
فعندما ترتحل، تستقطر أشعارك منك الصدق.
*
ترجمة: بدر توفيق
LIV
O! how much more doth beauty beauteous seem
By that sweet ornament which truth doth give.
The rose looks fair, but fairer we it deem
For that sweet odour, which doth in it live.
The canker blooms have full as deep a dye
As the perfumed tincture of the roses,
Hang on such thorns, and play as wantonly
When summer's breath their masked buds discloses:
But, for their virtue only is their show,
They live unwoo'd, and unrespected fade;
Die to themselves. Sweet roses do not so;
Of their sweet deaths are sweetest odours made:
And so of you, beauteous and lovely youth,
When that shall vade, my verse distills your truth.
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
همسة قلم
اديبة


انثى
تاريخ التسجيل : 17/11/2013
عدد المشاركات : 13947
نقاط التقييم : 14510
بلد الاقامة : لبنان
علم بلدك : Lebanon لبنان

سونيتات الأديب الكبير شكسبير  - صفحة 3 Empty
مُساهمةموضوع: رد: سونيتات الأديب الكبير شكسبير    سونيتات الأديب الكبير شكسبير  - صفحة 3 Emptyالخميس نوفمبر 28, 2013 9:14 am

لا الرخام ولا النصب التذكارية المذهبة للأمراء
يمكن أن تُعَمِّرَ أكثر من هذا القصيد الرصين،
لكنك أنت سوف تشع مزيدا من الضوء في هذه المضامين
وليس في النصب الحجري غير المشذب، الذي لطخه الزمان اللعين
.
حين تُسقط الحرب المدمرة التماثيل،
وتهدم المعارك المباني المشيدة،
فلا سيف مارس ولا نار الحرب المندلعة
يمكن أن تحرق هذا السجل الحيّ لذكراك.
.
ضد الموت وعدوانية الانسان
يمتد ذكرك، ويبقى لامتداحك دائما مكان
في كل عيون الأجيال القادمة
التي ستحيا في هذه الدنيا إلى يوم القيامة.
.
هكذا إلى أن تنهض في يوم الدين،
تبقى حيّاً في أشعاري، ومقيما في عيون المحبين.
*
ترجمة: بدر توفيق
LV
Not marble, nor the gilded monuments
Of princes, shall outlive this powerful rhyme;
But you shall shine more bright in these contents
Than unswept stone, besmear'd with sluttish time.
When wasteful war shall statues overturn,
And broils root out the work of masonry,
Nor Mars his sword, nor war's quick fire shall burn
The living record of your memory.
'Gainst death, and all oblivious enmity
Shall you pace forth; your praise shall still find room
Even in the eyes of all posterity
That wear this world out to the ending doom.
So, till the judgment that yourself arise,
You live in this, and dwell in lovers' eyes.
**
ترجمة أخرى:
**
لا المرمرُ، لا أَنصابُ الأمراءِ المطليّة بالعَسْجَدْ
ستفوق بديمومتها هذا النَغَمَ الآسرْ،
.
بل أنت ستسطع في شعري وتُخلَّدْ
أكثر من حجرٍ يكسوه غبارُ الزمن الغادِرْ.
.
وإذا جاءت بكوارثها الحربُ فلم تُبق ِ تماثيلْ
واقتلعت بدواهيها كلَّ البنيانْ
.
فلسوف يظلُّ لذكراكَ سجلٌّ حيٌّ وجميلْ
لن يمحوَهُ سيف آله الحرب ولن تأكله النيرانْ
وبرغم الموت وما تطمسُهُ البغضاءْ
.
ستواكب خطو الدهر ، ويبقى نُصْبَ عيون الأجيالْ
ما سطّره قلمي لك من حبٍ وثناءْ
حتى تفنى الأرضُ وتأزفَ كلُّ الآجالْ.
وإلى أن يأتي الحشرُ وتنهضَ أنت من الأعماقْ
ستعيش هنا، في شعري ، وستسكنُ في حَدَقِ العشاقْ.
*
ترجمة الشاعر رشيد ياسين
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
همسة قلم
اديبة


انثى
تاريخ التسجيل : 17/11/2013
عدد المشاركات : 13947
نقاط التقييم : 14510
بلد الاقامة : لبنان
علم بلدك : Lebanon لبنان

سونيتات الأديب الكبير شكسبير  - صفحة 3 Empty
مُساهمةموضوع: رد: سونيتات الأديب الكبير شكسبير    سونيتات الأديب الكبير شكسبير  - صفحة 3 Emptyالخميس نوفمبر 28, 2013 9:14 am

أيها الحب الغالي، جدد قواك، حتى لا يقال
إن قوتك الروحية أضعف من رغبتك الحسية،
التي ما زالت حتى اليوم راضية بما يُشْبِعُها،
لكنها ستعود غدا إلى حدتها السابقة.
.
لتكن أنت أيضاً كذلك، أيها الحب، فمع أنك اليوم
تشبع عينيك الجائعتين حتى تغمضان ممتلئتين،
أُنظرْ إلى الغد مرة أخرى،
ولا تقتلْ روح الحب بالاغفال المتواصل.
.
دَعْ هذه الحقبة المؤسفة التي تشبه المحيط
عندما يشق الأرض التي يقف عليها حبيبان تعاهدا مؤخرا
إنهما يجيئان كل يوم إلى الضفاف،
لعل روعة المشهد تزداد عندما يشاهدان الحب العائد
.
كأنها الشتاء، كلما زادت برودته القارسة
إزداد شوقنا لمجيء الصيف أضعافا مضاعفة.
*
ترجمة: بدر توفيق
LVI
Sweet love, renew thy force; be it not said
Thy edge should blunter be than appetite,
Which but to-day by feeding is allay'd,
To-morrow sharpened in his former might:
So, love, be thou, although to-day thou fill
Thy hungry eyes, even till they wink with fulness,
To-morrow see again, and do not kill
The spirit of love, with a perpetual dulness.
Let this sad interim like the ocean be
Which parts the shore, where two contracted new
Come daily to the banks, that when they see
Return of love, more blest may be the view;
As call it winter, which being full of care,
Makes summer's welcome, thrice more wished, more rare.
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
همسة قلم
اديبة


انثى
تاريخ التسجيل : 17/11/2013
عدد المشاركات : 13947
نقاط التقييم : 14510
بلد الاقامة : لبنان
علم بلدك : Lebanon لبنان

سونيتات الأديب الكبير شكسبير  - صفحة 3 Empty
مُساهمةموضوع: رد: سونيتات الأديب الكبير شكسبير    سونيتات الأديب الكبير شكسبير  - صفحة 3 Emptyالخميس نوفمبر 28, 2013 9:14 am

ما دمت عبدا لك، فما الذي يمكنني سوى الانتظار
مرتقبا الساعات والأزمنة التي تحمل رغبتك؟
ليس لدي وقت ثمين لأنفقه،
ولا خدمات أؤديها حتى تطلبها أنت.
.
كما أنني لا أجرؤ على توبيخ الدنيا التي تمد ساعاتها المضجرة بلا نهاية
بينما أنا، يا مليكي، أرقبُ الساعة في انتظار مجيئك،
دون أن أجرؤ على التفكير في مذاق غيابك المر،
حينما قلت لخادمك ذات يوم كلمة الوداع.
.
ولا أجرؤ أيضاً على مناقشة أفكاري الغيورة
أين يمكن أن تكون، أو كيف هي أحوالك المفترضة،
لكنني، كالعبد الحزين، أبقى ساكنا ولا أفكر بشيء.
سوى أن المكان الذي أنت فيه، يفيض منك بالفرح على من فيه.
.
مجنون حقا هو الحب، فمهما رغبت وكيفما أردت،
فهو لا يفكر بالسوء في أيّ شيء فعلتَ.
*
ترجمة: بدر توفيق
LVII
Being your slave what should I do but tend
Upon the hours, and times of your desire?
I have no precious time at all to spend;
Nor services to do, till you require.
Nor dare I chide the world without end hour,
Whilst I, my sovereign, watch the clock for you,
Nor think the bitterness of absence sour,
When you have bid your servant once adieu;
Nor dare I question with my jealous thought
Where you may be, or your affairs suppose,
But, like a sad slave, stay and think of nought
Save, where you are, how happy you make those.
So true a fool is love, that in your will,
Though you do anything, he thinks no ill.
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
همسة قلم
اديبة


انثى
تاريخ التسجيل : 17/11/2013
عدد المشاركات : 13947
نقاط التقييم : 14510
بلد الاقامة : لبنان
علم بلدك : Lebanon لبنان

سونيتات الأديب الكبير شكسبير  - صفحة 3 Empty
مُساهمةموضوع: رد: سونيتات الأديب الكبير شكسبير    سونيتات الأديب الكبير شكسبير  - صفحة 3 Emptyالخميس نوفمبر 28, 2013 9:16 am

أدعو الله الذي جعلني لك منذ البداية عبدا
أن يحرم على التفكير في السيطرة على أوقات نشوتك،
أو ان أصبو إلى محاسبتك على كيفية إنفاقك للساعات،
فما دمت أسير نعمتك، عليّ أن أنتظر وقت فراغك.
.
ولأبق إذن في معاناتي، طالما بقيتُ رهن أمرك،
سجينَ الغياب الذي تحياه حرا؛
الصبرُ الذي صار أليف المعاناة، يحتمل كل كبح
دون أن يدينك لأيّ جرح.
كن حيثما تشاء، فإن صفاتك بالغة القوة
لتكون أنت بنفسك ميزة لعصرك
فالشيء الذي ترغب فيه، يصبر حقا لك
فتغفر لنفسك الجرائم التي تقترفها.
.
عليّ أن أنتظر، رغم أن الانتظار على هذا النحو جحيم،
بلا لوم لمسراتك سواء كانت في الاثم أو في الفعل الحكيم.
*
ترجمة: بدر توفيق
LVIII
That god forbid, that made me first your slave,
I should in thought control your times of pleasure,
Or at your hand the account of hours to crave,
Being your vassal, bound to stay your leisure!
O! let me suffer, being at your beck,
The imprison'd absence of your liberty;
And patience, tame to sufferance, bide each check,
Without accusing you of injury.
Be where you list, your charter is so strong
That you yourself may privilege your time
To what you will; to you it doth belong
Yourself to pardon of self-doing crime.
I am to wait, though waiting so be hell,
Not blame your pleasure be it ill or well.
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
همسة قلم
اديبة


انثى
تاريخ التسجيل : 17/11/2013
عدد المشاركات : 13947
نقاط التقييم : 14510
بلد الاقامة : لبنان
علم بلدك : Lebanon لبنان

سونيتات الأديب الكبير شكسبير  - صفحة 3 Empty
مُساهمةموضوع: رد: سونيتات الأديب الكبير شكسبير    سونيتات الأديب الكبير شكسبير  - صفحة 3 Emptyالخميس نوفمبر 28, 2013 9:16 am

لو لم يكن هناك شيء جديد سوى ما كان من قبل،
فيا للخداع الذي استولى على عقولنا،
وهي تكدُّ في اختراعاتها، تحمل بطريقة خاطئة
حملها الثاني للطفل الذي جاء من قبل!
.
لو أن ذلك السجل يستطيع بنظرة إلى الوراء،
حتى ولو لخمسمائة عام تحت مدار الشمس،
أن يريني صورتك في واحد من كتب القدماء،
مذ دَوَّنَ العقلُ أفكاره بالحروف:
.
حتى أرى ما قيل في العالم القديم
عن هذه الروعة في تكوينك؛
هل صورتنا نحن الأفضل أم صورتهم،
أم أنَّ دورة السنين تستعيد نفسها.
.
إني لواثق من أن مفكري الأزمنة الزائلة
امتدحوا بإعجاب أشخاصاً أدنى منك منزلة
*
ترجمة: بدر توفيق
LIX
If there be nothing new, but that which is
Hath been before, how are our brains beguil'd,
Which labouring for invention bear amiss
The second burthen of a former child.
Oh that record could with a backward look,
Even of five hundred courses of the sun,
Show me your image in some antique book,
Since mind at first in character was done,
That I might see what the old world could say
To this composed wonder of your frame;
Whether we are mended, or where better they,
Or whether revolution be the same.
Oh sure I am the wits of former days,
To subjects worse have given admiring praise.
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
همسة قلم
اديبة


انثى
تاريخ التسجيل : 17/11/2013
عدد المشاركات : 13947
نقاط التقييم : 14510
بلد الاقامة : لبنان
علم بلدك : Lebanon لبنان

سونيتات الأديب الكبير شكسبير  - صفحة 3 Empty
مُساهمةموضوع: رد: سونيتات الأديب الكبير شكسبير    سونيتات الأديب الكبير شكسبير  - صفحة 3 Emptyالخميس نوفمبر 28, 2013 9:16 am

مثلما تتلاحق الأمواج نحو الشاطئ المفروش بالحصى،
تسرع أيضاً دقائقنا إلى نهاياتها؛
تحل كل منها مكان التي مضت قبلها،
في جهد متتابع وتنافس بينها جميعا في حركتها إلى الأمام.
.
بعدما يأتي الوليد إلى نور الحياة،
يحبو حتى ينضج، فإذا ما تَوَّجَتْهُ الأيامُ،
أنشبت مخالبُ الخسوف الخرابَ فيما له من البهاء،
والزمن الذي وَهَبَ، يدمر الآن ما له من العطاء،
.
يستلب الزمانُ زهرة الشباب من نطاقها
ويحفر خطوط التجاعيد المتوازية في جمال الجبين،
يقتات بالكائنات النادرة التي بَلَغَتْ في الطبيعة حدّ الكمال،
ولا شيء ينهض لمواجهة منجله القهار:
.
لكن الأمل في الأزمنة المقبلة يشحذ شعري بالتحمل،
مُثنيا على فضائلك، رغم يده القاسية.
*
ترجمة: بدر توفيق
LX
Like as the waves make towards the pebbled shore,
So do our minutes hasten to their end;
Each changing place with that which goes before,
In sequent toil all forwards do contend.
Nativity, once in the main of light,
Crawls to maturity, wherewith being crowned,
Crooked eclipses 'gainst his glory fight,
And Time that gave doth now his gift confound.
Time doth transfix the flourish set on youth
And delves the parallels in beauty's brow,
Feeds on the rarities of nature's truth,
And nothing stands but for his scythe to mow:
And yet to times in hope, my verse shall stand
Praising thy worth, despite his cruel hand.
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
همسة قلم
اديبة


انثى
تاريخ التسجيل : 17/11/2013
عدد المشاركات : 13947
نقاط التقييم : 14510
بلد الاقامة : لبنان
علم بلدك : Lebanon لبنان

سونيتات الأديب الكبير شكسبير  - صفحة 3 Empty
مُساهمةموضوع: رد: سونيتات الأديب الكبير شكسبير    سونيتات الأديب الكبير شكسبير  - صفحة 3 Emptyالخميس نوفمبر 28, 2013 9:17 am

أهي إرادتك أن تبقي صورتك جفنيّ مفتوحين
أمام هذا الليل الأليم؟
أأنت الذي ترغب في ذود النوم عن عينيّ
بينما الظلال التي تشبهك تسخر من مشهدي
.
هل هو شبحك الذي بَعَثْتَ به من داخلك
إلى أقصى مكان في موطني للتلصص على أفعالي
واكتشاف المخازي وساعات الصعلكة في حياتي
في رؤى غيرتك وتسلطها؟
.
لا، فرغم حبك الوافر، فهو ليس عظيما،
إن حبي لك هو الذي يُبقي عينيّ يقظتين
حبي أنا الصادق هو الذي يدمر راحتي،
ليلعب دور الحارس من أجلك إلى الأبد.
.
من أجلك أبقى ساهراً عليك، بينما تسهر أنت في مكان آخر،
شديد البعد عني، مع آخرين في غاية القرب منك.
*
ترجمة: بدر توفيق
LXI
Is it thy will, thy image should keep open
My heavy eyelids to the weary night?
Dost thou desire my slumbers should be broken,
While shadows like to thee do mock my sight?
Is it thy spirit that thou send'st from thee
So far from home into my deeds to pry,
To find out shames and idle hours in me,
The scope and tenor of thy jealousy?
O, no! thy love, though much, is not so great:
It is my love that keeps mine eye awake:
Mine own true love that doth my rest defeat,
To play the watchman ever for thy sake:
For thee watch I, whilst thou dost wake elsewhere,
From me far off, with others all too near.
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
همسة قلم
اديبة


انثى
تاريخ التسجيل : 17/11/2013
عدد المشاركات : 13947
نقاط التقييم : 14510
بلد الاقامة : لبنان
علم بلدك : Lebanon لبنان

سونيتات الأديب الكبير شكسبير  - صفحة 3 Empty
مُساهمةموضوع: رد: سونيتات الأديب الكبير شكسبير    سونيتات الأديب الكبير شكسبير  - صفحة 3 Emptyالخميس نوفمبر 28, 2013 9:17 am

خطيئة حب النفس تستحوذ على كل ما تراه عيني،
وروحي كلها، وكل جزء في كياني؛
وليس لهذه الخطيئة أيّ شفاء،
فهي راسخة تماماً في أعماق قلبي.
.
أعتقد أنه ليس هناك وجه يسر القلب مثل وجهي،
ولا شكل صادق إلى هذا الحد، ولا صدق بهذه الدرجة
من أجل نفسي أحدد قيمتي الخاصة
لأنني أفوق الآخرين كلهم في جميع القيم.
.
لكن مرآتي عندما تعكس نفسي على حقيقتها،
مُنْهَكَةً مُغَضَّنَةً معروقةً بالكِبَرْ،
فإنني أطالع حبي لذاتي على نحو مختلف تماما؛
وأدرك أن حب النفس لذاتها هو الخطيئة:
.
أنت نفسي التي أمدحها لنفسي،
وأنا ألوّن عمري بجمال أيامك.
*
ترجمة: بدر توفيق
LXII
Sin of self-love possesseth all mine eye
And all my soul, and all my every part;
And for this sin there is no remedy,
It is so grounded inward in my heart.
Methinks no face so gracious is as mine,
No shape so true, no truth of such account;
And for myself mine own worth do define,
As I all other in all worths surmount.
But when my glass shows me myself indeed
Beated and chopp'd with tanned antiquity,
Mine own self-love quite contrary I read;
Self so self-loving were iniquity.
'Tis thee, myself, that for myself I praise,
Painting my age with beauty of thy days.
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
همسة قلم
اديبة


انثى
تاريخ التسجيل : 17/11/2013
عدد المشاركات : 13947
نقاط التقييم : 14510
بلد الاقامة : لبنان
علم بلدك : Lebanon لبنان

سونيتات الأديب الكبير شكسبير  - صفحة 3 Empty
مُساهمةموضوع: رد: سونيتات الأديب الكبير شكسبير    سونيتات الأديب الكبير شكسبير  - صفحة 3 Emptyالخميس نوفمبر 28, 2013 9:17 am

حتى لا يصير حبيي إلى نفس حالتي الراهنة،
منسحقاً مستهلكاً بيد الزمن الجارح؛
وقد استنزفت دماءه الساعات
وملأتْ جبينه بالخطوط والتجاعيد،
.
حين يكون فجر شبابه قد ارتحل إلى هاوية العمر المظلمة،
وكل هذا الجمال الذي هو الآن مَلِكٌ عليه
في طريقه للزوال، أو يكون قد اختفى من مرأى العين،
منتبهاً كنز ربيعه إلى مكان بعيد
.
لمثل هذا الزمن أقيم الآن هذه التحصينات
ضد سكين العمر القاسية المدمرة،
حتى لا تستطيع أن تقتطع من الذاكرة
جمال حبي الغالي، رغم حياته الفانية.
.
سيكون جماله في هذه السطور السوداء مرئياً للأنظار،
لأنها ستبقى حية، وسيبقى هو فيها دائم الإخضرار.
*
ترجمة: بدر توفيق
LXIII
Against my love shall be as I am now,
With Time's injurious hand crush'd and o'erworn;
When hours have drain'd his blood and fill'd his brow
With lines and wrinkles; when his youthful morn
Hath travell'd on to age's steepy night;
And all those beauties whereof now he's king
Are vanishing, or vanished out of sight,
Stealing away the treasure of his spring;
For such a time do I now fortify
Against confounding age's cruel knife,
That he shall never cut from memory
My sweet love's beauty, though my lover's life:
His beauty shall in these black lines be seen,
And they shall live, and he in them still green.
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
همسة قلم
اديبة


انثى
تاريخ التسجيل : 17/11/2013
عدد المشاركات : 13947
نقاط التقييم : 14510
بلد الاقامة : لبنان
علم بلدك : Lebanon لبنان

سونيتات الأديب الكبير شكسبير  - صفحة 3 Empty
مُساهمةموضوع: رد: سونيتات الأديب الكبير شكسبير    سونيتات الأديب الكبير شكسبير  - صفحة 3 Emptyالخميس نوفمبر 28, 2013 9:17 am

حين رأيتُ يد الزمن الباطشة
شَوّهتْ الآثار المحتالة الباذخة للأزمنة البالية الدفينة،
والأبراج التي كانت ذات يوم شاهقة منيعة تهوي إلى الحضيض
والشواهد النحاسية التي لا تبلى تسحقها الثورة الداهمة؛
.
عندما شاهدتُ المحيط النهم
يحتال على مملكة الشاطئ،
وما تجنيه الأرض الصلدة من عرض المحيط،
يزداد الرصيد بقدر الخسائر والخسائر بقدر الرصيد؛
.
حين رأيت هذه التحولات المتبادلة،
والأمم نفسها وقد سقطت في براثن الفناء،
علمني الخراب ما دفعني لهذه التأملات،
سيأتي حتما الزمن الذي يأخذ حبيبي بعيدا.
.
هذه الفكرة كالموت تماما، لا تملك معها أن تختار شيئاً
سوى أن تبكي على امتلاك ما تخاف أن تفقده.
*
ترجمة: بدر توفيق
LXIV
When I have seen by Time's fell hand defac'd
The rich proud cost of outworn buried age;
When sometime lofty towers I see down-raz'd,
And brass eternal slave to mortal rage;
When I have seen the hungry ocean gain
Advantage on the kingdom of the shore,
And the firm soil win of the watery main,
Increasing store with loss, and loss with store;
When I have seen such interchange of state,
Or state itself confounded to decay;
Ruin hath taught me thus to ruminate
That Time will come and take my love away.
This thought is as a death which cannot choose
But weep to have that which it fears to lose.
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
همسة قلم
اديبة


انثى
تاريخ التسجيل : 17/11/2013
عدد المشاركات : 13947
نقاط التقييم : 14510
بلد الاقامة : لبنان
علم بلدك : Lebanon لبنان

سونيتات الأديب الكبير شكسبير  - صفحة 3 Empty
مُساهمةموضوع: رد: سونيتات الأديب الكبير شكسبير    سونيتات الأديب الكبير شكسبير  - صفحة 3 Emptyالخميس نوفمبر 28, 2013 9:23 am

لا النحاس ولا الأحجار ولا الأرض ولا البحار اللانهائية،
إلا ويطيح الفناء الأليم بقوتها،
فكيف أمام هذا الغضب الماحق يلتمس الجمال الرحمة،
وهو الذي لا تزيد قوته عن قوة الزهرة؟
.
كيف تصمد أنفاس الصيف الممتعة
ضد الحصار المدمر للأيام الساحقة،
حين تكون الصخور المنيعة أقل ثباتاً،
والبوابات الصلب ليست قوية بما يكفيها لمجابهة الزمن الذي يفنيها؟
.
يا للتأملات المخيفة! أين؛ واأسفاه،
هل تثوي لؤلؤة الزمن المثلى خبيئة عن صدر الزمن؟
وأيّ يد قوية يمكنها أن تمسك قدمه السريعة عن الحركة،
أو من ذا يمنعه عن تخريب الجمال؟
.
ويلاه، لا أحد، إلا إذا أتيحت القوة لهذه المعجزة،
فيبقى حبي مشعاً بالضوء وهو في الحبر الأسود.
*
ترجمة: بدر توفيق
LXV
Since brass, nor stone, nor earth, nor boundless sea,
But sad mortality o'ersways their power,
How with this rage shall beauty hold a plea,
Whose action is no stronger than a flower?
O! how shall summer's honey breath hold out,
Against the wrackful siege of battering days,
When rocks impregnable are not so stout,
Nor gates of steel so strong but Time decays?
O fearful meditation! where, alack,
Shall Time's best jewel from Time's chest lie hid?
Or what strong hand can hold his swift foot back?
Or who his spoil of beauty can forbid?
O! none, unless this miracle have might,
That in black ink my love may still shine bright.
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
همسة قلم
اديبة


انثى
تاريخ التسجيل : 17/11/2013
عدد المشاركات : 13947
نقاط التقييم : 14510
بلد الاقامة : لبنان
علم بلدك : Lebanon لبنان

سونيتات الأديب الكبير شكسبير  - صفحة 3 Empty
مُساهمةموضوع: رد: سونيتات الأديب الكبير شكسبير    سونيتات الأديب الكبير شكسبير  - صفحة 3 Emptyالخميس نوفمبر 28, 2013 9:23 am

مُتْعَباً من كل ذلك، أصبح طالبا الموت المريح:
حين ألاحظ مثلاً أن المثوبة تقدم كالشحاذة،
والناس التافهين داخل إطار من البهجة الصاخبة،
وأصدق الايمان يقسم به تضليلا،
.
والشرف الرفيع يتخذ بالخزي مكانا غير مكانته،
والفضيلة العذراء تصير بالوقاحة بغيا،
والكمال الصحيح تلحقه الاساءة بالعار،
والقوة تصبح بالتراخي مُعَوّقه،
.
والفن بالسلطة مُلْجَمَ اللسان،
والغباؤ - وكأنه ديكتاتور - يَحْكُمُ الذكاء،
والحقيقة الواضحة بالسذاجة تسمى زوراً،
والخير أسير تحت حراسة الشر الخطير.
.
متعبا من كل هذا، كم أتمنى أن أنطوي بعيداً،
لولا أني حين أموت، أترك من أحبه وحيداً.
*
ترجمة: بدر توفيق
LXVI
Tired with all these, for restful death I cry,
As to behold desert a beggar born,
And needy nothing trimm'd in jollity,
And purest faith unhappily forsworn,
And gilded honour shamefully misplac'd,
And maiden virtue rudely strumpeted,
And right perfection wrongfully disgrac'd,
And strength by limping sway disabled
And art made tongue-tied by authority,
And folly, doctor-like, controlling skill,
And simple truth miscall'd simplicity,
And captive good attending captain ill:
Tir'd with all these, from these would I be gone,
Save that, to die, I leave my love alone.
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
همسة قلم
اديبة


انثى
تاريخ التسجيل : 17/11/2013
عدد المشاركات : 13947
نقاط التقييم : 14510
بلد الاقامة : لبنان
علم بلدك : Lebanon لبنان

سونيتات الأديب الكبير شكسبير  - صفحة 3 Empty
مُساهمةموضوع: رد: سونيتات الأديب الكبير شكسبير    سونيتات الأديب الكبير شكسبير  - صفحة 3 Emptyالخميس نوفمبر 28, 2013 9:23 am

لماذا عليه إذن أن يعيش بهذه العلة
ويعفو وجوده عن هذا العقوق،
حتى تجد الآثام فيه فرصة لتحقيق مأربها
عاقدة لنفسها الرباط بعالمه؟
.
لماذا يقلد الرسم الكاذب وجنتيه
ويسوق الرؤية الميتة من رحيق حياته
ولماذا يبحث الجمال المسكين بطريقة ملتوية
عن زهور الظل، مادامت له وردته الصادقة؟
.
لماذا عليه إذن أن يعيش بعدما صارت الطبيعة مفلسة،
خاوية من الدم الذي يندفع خلال العروق الحية،
لأنها لا تملك الآن أي مورد سواه،
والكثير مما تختال به، يستمد الحياة مما لديه؟
.
يا لها! إنها تختزنه لتظهر قدر الثروة التي كانت تملكها
منذ زمان بعيد، قبل مجيء هذا الزمن الأخير الشديد السوء
*
ترجمة: بدر توفيق
LXVII
Ah! wherefore with infection should he live,
And with his presence grace impiety,
That sin by him advantage should achieve,
And lace itself with his society?
Why should false painting imitate his cheek,
And steal dead seeming of his living hue?
Why should poor beauty indirectly seek
Roses of shadow, since his rose is true?
Why should he live, now Nature bankrupt is,
Beggar'd of blood to blush through lively veins?
For she hath no exchequer now but his,
And proud of many, lives upon his gains.
O! him she stores, to show what wealth she had
In days long since, before these last so bad.
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
همسة قلم
اديبة


انثى
تاريخ التسجيل : 17/11/2013
عدد المشاركات : 13947
نقاط التقييم : 14510
بلد الاقامة : لبنان
علم بلدك : Lebanon لبنان

سونيتات الأديب الكبير شكسبير  - صفحة 3 Empty
مُساهمةموضوع: رد: سونيتات الأديب الكبير شكسبير    سونيتات الأديب الكبير شكسبير  - صفحة 3 Emptyالخميس نوفمبر 28, 2013 9:24 am

سونيت 68
هكذا تبدو وجنته مثل خريطة من سالف الزمان
حين كان الجمال يحيا ويموت كما تفعل الزهور الآن،
قبل ميلاد هذه السمات الزنيمة للحسن
أو الجفاف الذي صار مقيما في الجبين الحيّ؛
.
قبل أن تصبح ضفائر الميت الذهبية،
حقا للمقبرة، تم قصها
لتعيش حياة ثانية على رأس أخرى،
في العصر القديم لم يُستخدم أبدا شعر جميل لأحد الموتى في صناعة جمال آخر
.
تلك الأيام القديمة المباركة يمكن رؤيتها فيه،
بذاتها وصدقها، بلا زينة من أي نوع،
فهو لا يصنع صيفا من خضرة الغير،
ولا يسرق شيئاً قديما ليلبس جماله شيئاً جديداً؛
.
لهذا تختزنه الطبيعة كالخريطة المرسومة،
حتى يرى الفن المزيف كيف كان الجمال في العصور القديمة.
*
ترجمة: بدر توفيق
LXVIII
Thus is his cheek the map of days outworn,
When beauty lived and died as flowers do now,
Before these bastard signs of fair were born,
Or durst inhabit on a living brow;
Before the golden tresses of the dead,
The right of sepulchres, were shorn away,
To live a second life on second head;
Ere beauty's dead fleece made another gay:
In him those holy antique hours are seen,
Without all ornament, itself and true,
Making no summer of another's green,
Robbing no old to dress his beauty new;
And him as for a map doth Nature store,
To show false Art what beauty was of yore.
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
همسة قلم
اديبة


انثى
تاريخ التسجيل : 17/11/2013
عدد المشاركات : 13947
نقاط التقييم : 14510
بلد الاقامة : لبنان
علم بلدك : Lebanon لبنان

سونيتات الأديب الكبير شكسبير  - صفحة 3 Empty
مُساهمةموضوع: رد: سونيتات الأديب الكبير شكسبير    سونيتات الأديب الكبير شكسبير  - صفحة 3 Emptyالخميس نوفمبر 28, 2013 9:24 am

تلك الأجزاء التي تراها عين العالم منك
لا ينقصها في خواطر القلوب شيء يمكن تقويمه؛
جميع الألسنة التي تعبر عما في الروح توفيك في ذلك ما يجدر بك،
تنطق بالحقيقة العارية، التي يعترف بها الأعداء كذلك.
.
هكذا يُتوج المديح الخارجي هيئتك الخارجية،
لكن نفس هذه الألسنة التي تعطيك ما هو حق لك
تُفسد هذا المديح نفسه بمقولات أخرى
حين ترى أبعد مما يبدو للعين.
.
إنهم ينظرون إلى جمال عقلك،
ويقيسون من خلال أعمالك ما كانوا يقدرونه بالحدس؛
ورغم نظرتهم الطيبة، فإن أفكار هؤلاء السوقة،
تربط ما بين زهرتك البديعة والرائحة الكريهة للأعشاب الضارة
.
أما سبب التناقض بين جوهرك ومظهرك
فإنه يكمن في هبوطك إلى مستوى عامة الناس.
*
ترجمة: بدر توفيق
LXIX
Those parts of thee that the world's eye doth view
Want nothing that the thought of hearts can mend;
All tongues, the voice of souls, give thee that due,
Uttering bare truth, even so as foes commend.
Thy outward thus with outward praise is crown'd;
But those same tongues, that give thee so thine own,
In other accents do this praise confound
By seeing farther than the eye hath shown.
They look into the beauty of thy mind,
And that in guess they measure by thy deeds;
Then, churls, their thoughts, although their eyes were kind,
To thy fair flower add the rank smell of weeds:
But why thy odour matcheth not thy show,
The soil is this, that thou dost common grow.
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
همسة قلم
اديبة


انثى
تاريخ التسجيل : 17/11/2013
عدد المشاركات : 13947
نقاط التقييم : 14510
بلد الاقامة : لبنان
علم بلدك : Lebanon لبنان

سونيتات الأديب الكبير شكسبير  - صفحة 3 Empty
مُساهمةموضوع: رد: سونيتات الأديب الكبير شكسبير    سونيتات الأديب الكبير شكسبير  - صفحة 3 Emptyالخميس نوفمبر 28, 2013 9:24 am

ذلك اللوم الذي وقع عليك لم يكن لنقص فيك،
لأن القذف يهدف دائماً إلى تشويه الجمال؛
ومن علامات الجمال أن يكون موضع الظن،
مثل الغراب الذي يحلق في أعذب أجواء السماء.
وما دمت طيب الخلق، فكل ما يؤكده الافتراء عليك
أن منزلتك هي الأعلى، رغم شرور العصر التي نالتك؛
لأن الديدان تقضي على البراعم الرقيقة التي تحبها،
بينما تقدم أنت صورة الشاب النقي المهذب.
.
لقد عبرت في كمين الأيام الشابة الأولى،
وسواء لم يهاجمك أحد، أو أنك انتصرت عندما هوجمت
فإن مديحي لك لن يوفيك حقك
ليوقف الحسد الذي يزداد دائماً لك:
.
لو لم يصنع بعض الظن السيء قناعا يخفي طلعتك،
لكنت وحدك الجدير بالسيادة على ممالك القلوب.
*
ترجمة: بدر توفيق
LXX
That thou art blamed shall not be thy defect,
For slander's mark was ever yet the fair;
The ornament of beauty is suspect,
A crow that flies in heaven's sweetest air.
So thou be good, slander doth but approve
Thy worth the greater being wooed of time;
For canker vice the sweetest buds doth love,
And thou present'st a pure unstained prime.
Thou hast passed by the ambush of young days
Either not assailed, or victor being charged;
Yet this thy praise cannot be so thy praise,
To tie up envy, evermore enlarged,
If some suspect of ill masked not thy show,
Then thou alone kingdoms of hearts shouldst owe.
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
همسة قلم
اديبة


انثى
تاريخ التسجيل : 17/11/2013
عدد المشاركات : 13947
نقاط التقييم : 14510
بلد الاقامة : لبنان
علم بلدك : Lebanon لبنان

سونيتات الأديب الكبير شكسبير  - صفحة 3 Empty
مُساهمةموضوع: رد: سونيتات الأديب الكبير شكسبير    سونيتات الأديب الكبير شكسبير  - صفحة 3 Emptyالخميس نوفمبر 28, 2013 9:25 am

لا تواصل البكار عليّ عندما أموت
لمدى أبعد من سماعك الجرس المؤكد الجهْم
حذّر الناس بأنني قد هربت
من سُكنى هذا العالم المفترس، وديدانه الأشد افتراساً.
.
ليس هذا فحسب، فلو قرأت هذا السطر، لا تتذكر
اليد التي دونته، لأنني أحبك إلى حد بعيد
إلى حد وجوب نسياني من أفكارك الطيبة
لو كان التفكير فيّ يسبب الآلام لك
.
لو أنك، أواه، أقول، لو أنك نظرت إلى هذه الأشعار
ربما ، بعدما أصير ممزجا مع الطين،
لا ترددها كثيراً كاسمي المسكين،
بل دع حبك يذوي سويا مع حياتي التي ذوت،
.
كيلا ينعم العالم العاقل النظر في مبكاك
ويسخر منك بسببي بعدما أكون قد رحلت.
*
ترجمة: بدر توفيق
LXXI
No longer mourn for me when I am dead
Than you shall hear the surly sullen bell
Give warning to the world that I am fled
From this vile world with vilest worms to dwell:
Nay, if you read this line, remember not
The hand that writ it, for I love you so,
That I in your sweet thoughts would be forgot,
If thinking on me then should make you woe.
O! if, I say, you look upon this verse,
When I perhaps compounded am with clay,
Do not so much as my poor name rehearse;
But let your love even with my life decay;
Lest the wise world should look into your moan,
And mock you with me after I am gone.
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
همسة قلم
اديبة


انثى
تاريخ التسجيل : 17/11/2013
عدد المشاركات : 13947
نقاط التقييم : 14510
بلد الاقامة : لبنان
علم بلدك : Lebanon لبنان

سونيتات الأديب الكبير شكسبير  - صفحة 3 Empty
مُساهمةموضوع: رد: سونيتات الأديب الكبير شكسبير    سونيتات الأديب الكبير شكسبير  - صفحة 3 Emptyالخميس نوفمبر 28, 2013 9:25 am

لئلا يتحداك العالم أن تذكر له شيئاً
عن المزية التي عاشت داخلي واستوجبت حبك
بعد موتي، أيها الحبيب الغالي، فلتنسني تماماً،
لأنك لن تجد لديّ شيئاً يستحق البرهان؛
.
ما لم تلجأ إلى بعض الأكاذيب الفاضلة،
لتفعل من أجلي أكثر مما تستحقه ذاتي
وتضفي مزيداً من الاطراء على شخصي الفاني
أكثر مما تقوى الحقيقة البائسة على البوح به:
.
ولئلا يبدو حبك الصادق في هذا الشأن كاذباً،
فتتحدث عني بسبب الحب حديثاً طيبا ليس صادقا،
سيكون اسمي مدفونا حيثما يدفن جسدي
ولن يكون بعد ذلك حيا ليلحق العار لا بي ولا بك؛
.
لأنني خجلان مما أكتبه الآن وفيما بعد،
وهذا ما يجب عليك أنت كذلك، حين تحب الأشياء التي لا قيمة لها
*
ترجمة: بدر توفيق
LXXII
O! lest the world should task you to recite
What merit lived in me, that you should love
After my death,--dear love, forget me quite,
For you in me can nothing worthy prove.
Unless you would devise some virtuous lie,
To do more for me than mine own desert,
And hang more praise upon deceased I
Than niggard truth would willingly impart:
O! lest your true love may seem false in this
That you for love speak well of me untrue,
My name be buried where my body is,
And live no more to shame nor me nor you.
For I am shamed by that which I bring forth,
And so should you, to love things nothing worth.
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
همسة قلم
اديبة


انثى
تاريخ التسجيل : 17/11/2013
عدد المشاركات : 13947
نقاط التقييم : 14510
بلد الاقامة : لبنان
علم بلدك : Lebanon لبنان

سونيتات الأديب الكبير شكسبير  - صفحة 3 Empty
مُساهمةموضوع: رد: سونيتات الأديب الكبير شكسبير    سونيتات الأديب الكبير شكسبير  - صفحة 3 Emptyالخميس نوفمبر 28, 2013 9:27 am

سونيت 73

ذلك الفصل من فصول السنة، يمكن أن تراه في مشاعري
حين يكون الورق الأصفر، أو القليل، أو لاشيء،
عالقا على تلك الغصون، التي تهز في مجابهة البرد،
آلا عزف عارية محطمة، غنت عليها الطيور الأثيرة ذات يوم.
.
في كياني ترى الشفق الذي كان في ذلك اليوم
يذوي في الغرب مثل الشمس بعد الغروب،
تأخذها الليلة الظلماء رويدا رويدا إلى مكان بعيد،
حيث الوجه الآخر للموت الذي يطوي الجميع في هدوء.
.
وترى في وجودي توقد ذلك اللهب
الذي يتمدد الآن على رماد شبابه،
كأنه على سرير الموت، حيث لا بد أن ينتهي،
مستهلكاً بنفس الشيء الذي اقتات عليه.
.
أنت تعي هذا الشيء الذي يجعل حبك قويا إلى حد بعيد،
ويجعلك تحب بشكل أفضل، هذا الذي ستفارقه حتما عما قريب.
*
ترجمة: بدر توفيق
LXXIII
That time of year thou mayst in me behold
When yellow leaves, or none, or few, do hang
Upon those boughs which shake against the cold,
Bare ruined choirs, where late the sweet birds sang.
In me thou see'st the twilight of such day
As after sunset fadeth in the west;
Which by and by black night doth take away,
Death's second self, that seals up all in rest.
In me thou see'st the glowing of such fire,
That on the ashes of his youth doth lie,
As the death-bed, whereon it must expire,
Consum'd with that which it was nourish'd by.
This thou perceiv'st, which makes thy love more strong,
To love that well, which thou must leave ere long
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
همسة قلم
اديبة


انثى
تاريخ التسجيل : 17/11/2013
عدد المشاركات : 13947
نقاط التقييم : 14510
بلد الاقامة : لبنان
علم بلدك : Lebanon لبنان

سونيتات الأديب الكبير شكسبير  - صفحة 3 Empty
مُساهمةموضوع: رد: سونيتات الأديب الكبير شكسبير    سونيتات الأديب الكبير شكسبير  - صفحة 3 Emptyالخميس نوفمبر 28, 2013 9:28 am

كن راضيا حينما أقع في قبضة القدر
التي ستأخذني بعيدا مجردا بلا رجعة،
سيبقى لحياتي بهذه القصيدة بعض المشاركة
وستبقى دائما للذكرى معك.
.
وحين تعيد قراءة هذه القصائد، سترى يابن التراب من جديد
نفس الجزء الذي كرسته لك:
فالتراب لا يجني سوى التراب الذي يستحقه؛
إن روحي ملك لك، وهي أفضل جزء في كياني.
.
هكذا ترى إنك لم تفقد شيئاً سوى سقط متاح الدنيا،
فريسة الديدان، جسدي الذي يكون ميتا،
الغزو الجبان لسكين ذلك التعس،
إنه شيء أشد وضاعة من أن تذكره.
.
قيمته في الروح التي تعيش فيه،
وهي في هذه القصيدة التي تحيا معك.
*
ترجمة: بدر توفيق
LXXIV
But be contented when that fell arrest
Without all bail shall carry me away,
My life hath in this line some interest,
Which for memorial still with thee shall stay.
When thou reviewest this, thou dost review
The very part was consecrate to thee:
The earth can have but earth, which is his due;
My spirit is thine, the better part of me:
So then thou hast but lost the dregs of life,
The prey of worms, my body being dead;
The coward conquest of a wretch's knife,
Too base of thee to be remembered.
The worth of that is that which it contains,
And that is this, and this with thee remains.
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
همسة قلم
اديبة


انثى
تاريخ التسجيل : 17/11/2013
عدد المشاركات : 13947
نقاط التقييم : 14510
بلد الاقامة : لبنان
علم بلدك : Lebanon لبنان

سونيتات الأديب الكبير شكسبير  - صفحة 3 Empty
مُساهمةموضوع: رد: سونيتات الأديب الكبير شكسبير    سونيتات الأديب الكبير شكسبير  - صفحة 3 Emptyالخميس نوفمبر 28, 2013 9:33 am

هكذا أنت لأفكاري مثل الطعام للحياة،
أو مثل الأمطار العذبة الموسمية للأرض؛
ومن أجل السلام الذي تمنحني إياه أواصل هذا النضال
الذي يشبه النضال الناشب بين البخيل وثروته:
.
الآن وهو مزهر كمن يستمتع بالأمر،
سرعان ما يخاف من العمر المتسلل كاللص أن يسرق كنزه؛
الآن أرى أنه من الأفضل أن أكون وحدي معك،
فيرتقي شعوري لأن العالم سوف يرى سعادتي؛
.
أحياناً حين أصير ممتلئاً باستغراقي في طلعتك،
ورويدا رويدا أموت جوعا لنظرة إليك،
لا أمتلك ولا ألاحق شيئاً من السرور
سوى ما لا يمكن أن يؤخذ إلا منك فقط.
.
هكذا يتناوبني التوق الشديد والشبع المفرط يوما بعد الآخر،
ما بين وجودك الشامل معي، وبعدك الكامل عني.
*
ترجمة: بدر توفيق
LXXV
So are you to my thoughts as food to life,
Or as sweet-season'd showers are to the ground;
And for the peace of you I hold such strife
As 'twixt a miser and his wealth is found.
Now proud as an enjoyer, and anon
Doubting the filching age will steal his treasure;
Now counting best to be with you alone,
Then better'd that the world may see my pleasure:
Sometime all full with feasting on your sight,
And by and by clean starved for a look;
Possessing or pursuing no delight
Save what is had, or must from you be took.
Thus do I pine and surfeit day by day,
Or gluttoning on all, or all away.
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
 
سونيتات الأديب الكبير شكسبير
استعرض الموضوع التالي استعرض الموضوع السابق الرجوع الى أعلى الصفحة 
صفحة 3 من اصل 7انتقل الى الصفحة : الصفحة السابقة  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7  الصفحة التالية
 مواضيع مماثلة
-
» رواية الملك لير رائعة شكسبير
» حلم ليلة صيف ..ويليام شكسبير
» العاصفة - وليم شكسبير
» ويليام شكسبير امرأة و ليس رجل
» حكاية شتاء من روائع شكسبير

صلاحيات هذا المنتدى:لاتستطيع الرد على المواضيع في هذا المنتدى
منتديات اشتياق أسسها الراحل مصطفى الشبوط في يوم الجمعة30نوفمبرعام2007 :: اقسام الثقافة والتاريخ والادب العالمي :: اشتياق الادب العالمي -
أفضل 10 أعضاء في هذا المنتدى
المهندس محمد فرج - 123667
سونيتات الأديب الكبير شكسبير  - صفحة 3 Vote_rcap1سونيتات الأديب الكبير شكسبير  - صفحة 3 Voting_bar1سونيتات الأديب الكبير شكسبير  - صفحة 3 Vote_lcap1 
الدكتور خليل البدوي - 107926
سونيتات الأديب الكبير شكسبير  - صفحة 3 Vote_rcap1سونيتات الأديب الكبير شكسبير  - صفحة 3 Voting_bar1سونيتات الأديب الكبير شكسبير  - صفحة 3 Vote_lcap1 
احلام شحاتة - 61741
سونيتات الأديب الكبير شكسبير  - صفحة 3 Vote_rcap1سونيتات الأديب الكبير شكسبير  - صفحة 3 Voting_bar1سونيتات الأديب الكبير شكسبير  - صفحة 3 Vote_lcap1 
ايمان الساكت - 56084
سونيتات الأديب الكبير شكسبير  - صفحة 3 Vote_rcap1سونيتات الأديب الكبير شكسبير  - صفحة 3 Voting_bar1سونيتات الأديب الكبير شكسبير  - صفحة 3 Vote_lcap1 
باسند - 51625
سونيتات الأديب الكبير شكسبير  - صفحة 3 Vote_rcap1سونيتات الأديب الكبير شكسبير  - صفحة 3 Voting_bar1سونيتات الأديب الكبير شكسبير  - صفحة 3 Vote_lcap1 
مصطفى الشبوط - 17651
سونيتات الأديب الكبير شكسبير  - صفحة 3 Vote_rcap1سونيتات الأديب الكبير شكسبير  - صفحة 3 Voting_bar1سونيتات الأديب الكبير شكسبير  - صفحة 3 Vote_lcap1 
همسة قلم - 13947
سونيتات الأديب الكبير شكسبير  - صفحة 3 Vote_rcap1سونيتات الأديب الكبير شكسبير  - صفحة 3 Voting_bar1سونيتات الأديب الكبير شكسبير  - صفحة 3 Vote_lcap1 
نوره الدوسري - 8809
سونيتات الأديب الكبير شكسبير  - صفحة 3 Vote_rcap1سونيتات الأديب الكبير شكسبير  - صفحة 3 Voting_bar1سونيتات الأديب الكبير شكسبير  - صفحة 3 Vote_lcap1 
احاسيس - 7517
سونيتات الأديب الكبير شكسبير  - صفحة 3 Vote_rcap1سونيتات الأديب الكبير شكسبير  - صفحة 3 Voting_bar1سونيتات الأديب الكبير شكسبير  - صفحة 3 Vote_lcap1 
كاميليا - 7369
سونيتات الأديب الكبير شكسبير  - صفحة 3 Vote_rcap1سونيتات الأديب الكبير شكسبير  - صفحة 3 Voting_bar1سونيتات الأديب الكبير شكسبير  - صفحة 3 Vote_lcap1