منتديات اشتياق أسسها الراحل مصطفى الشبوط في يوم الجمعة30نوفمبرعام2007

تجمع انساني،اسلامي،ثقافي،ادبي،اجتماعي،تقني،رياضي،فني وترفيهي عام
 
الرئيسيةأحدث الصورالتسجيلدخول

آخر المواضيع
الموضوع
تاريخ إرسال المشاركة
بواسطة
كل عام وانتم بخيربمناسبة عيد الفطرالمبارك
عبارات عن القرآن في رمضان
كل عام وانتم بخير بمناسبة راس السنة الهجرية
في انتظار الزائر الكريم محمد محضار
من أي أنواع العبادة تعتبر قراءة القران
ما أبرز الفوائد من “ما اجتمع قوم في بيت من بيوت الله”
كيف بين النبي امور الدين من خلال حديث جبريل المشهور
أحاديث عن الصبر والحلم والعفو والوفاء بالعهد
أقوال خلدها التاريخ عن الوفاء
الخميس أبريل 11, 2024 10:27 pm
الجمعة مارس 01, 2024 10:21 pm
الثلاثاء يوليو 18, 2023 10:57 pm
الجمعة يوليو 14, 2023 12:05 am
الخميس أبريل 27, 2023 10:40 pm
الخميس أبريل 27, 2023 10:37 pm
الخميس أبريل 27, 2023 10:33 pm
الخميس أبريل 27, 2023 10:30 pm
الخميس أبريل 27, 2023 10:28 pm










شاطر
 

 سونيتات الأديب الكبير شكسبير

استعرض الموضوع التالي استعرض الموضوع السابق اذهب الى الأسفل 
انتقل الى الصفحة : الصفحة السابقة  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7  الصفحة التالية
كاتب الموضوعرسالة
همسة قلم
اديبة


انثى
تاريخ التسجيل : 17/11/2013
عدد المشاركات : 13947
نقاط التقييم : 14510
بلد الاقامة : لبنان
علم بلدك : Lebanon لبنان

سونيتات الأديب الكبير شكسبير  - صفحة 2 Empty
مُساهمةموضوع: رد: سونيتات الأديب الكبير شكسبير    سونيتات الأديب الكبير شكسبير  - صفحة 2 Emptyالخميس نوفمبر 28, 2013 9:06 am

يا مليك حبي، يا من أتوجه إليه خاضعا
لقد وثق فضلك واجبي نحوك بقوة،
فإليك أبعث هذه الافتتاحية المدونة
لتكون شاهداً على الواجب، وليس لاظهار موهبتي الشعرية؛
.
الواجب عظيم، بينما الموهبة الفقيرة مثلي
قد تجعله يبدو عاريا في احتياجه للكلمات لاظهارها،
لكنني آمل أن يكون لي بعض المفهوم الطيب مثلك
في أفكار روحك التي يؤويها الجميع رغم عريها؛
.
حتى تأتي النجوم التي تهدي حركتي
تشير إليّ بلطف وسيماء بديعة،
تكسو حبي البالي برداء مزدان
لتظهرني جديرا باحترامك العزيز:
.
وقتئذ قد أجرؤ على التيه بأسلوب محبتي لك؛
وإلى ذلك الحين لن أظهر وجهي حيثما أتوقع أن تفحصني.
*
ترجمة: بدر توفيق
XXVI
Lord of my love, to whom in vassalage
Thy merit hath my duty strongly knit,
To thee I send this written embassage,
To witness duty, not to show my wit:
Duty so great, which wit so poor as mine
May make seem bare, in wanting words to show it,
But that I hope some good conceit of thine
In thy soul's thought, all naked, will bestow it:
Till whatsoever star that guides my moving,
Points on me graciously with fair aspect,
And puts apparel on my tottered loving,
To show me worthy of thy sweet respect:
Then may I dare to boast how I do love thee;
Till then, not show my head where thou mayst prove me.
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
همسة قلم
اديبة


انثى
تاريخ التسجيل : 17/11/2013
عدد المشاركات : 13947
نقاط التقييم : 14510
بلد الاقامة : لبنان
علم بلدك : Lebanon لبنان

سونيتات الأديب الكبير شكسبير  - صفحة 2 Empty
مُساهمةموضوع: رد: سونيتات الأديب الكبير شكسبير    سونيتات الأديب الكبير شكسبير  - صفحة 2 Emptyالخميس نوفمبر 28, 2013 9:06 am

مرهقاً من الكدح، آخذ نفسي مسرعاً إلى سريري،
الراحة الحبيبة لأعضاء الجسد التي أنهكها الترحال،
عندئذ تبدأ رحلة في رأسي
تستحث ذاكرتي عند انتهاء أعمال البدن؛
.
لهذا، فإن أفكاري، من مكانها البعيد حيث أقيم،
تنوي رحيلاً طويلاً متحمساً إليك،
مبقية جفون عيوني التي يغلبها النعاس مفتوحة للنهاية،
محدقة في ظلام مثل الظلام الذي يراه الأعمى؛
.
فيما عدا ذلك، فالمشهد الخيالي الذي تراه روحي
يُقَدِّمُ طيفك في رؤية لا تراها العين،
كالدرة المعلقة في ليلة شبحية،
تجعل سواد الليل فاتنا، ووجهها القديم جديداً.
.
هكذا ترى في النهار أوصالي، وفي الليل ذكرياتي،
حيث أفتقد الهدوء من أجلك، مثلما أفتقده لذاتي.
*
ترجمة: بدر توفيق
XXVII
Weary with toil, I haste me to my bed,
The dear repose for limbs with travel tired;
But then begins a journey in my head
To work my mind, when body's work's expired:
For then my thoughts--from far where I abide--
Intend a zealous pilgrimage to thee,
And keep my drooping eyelids open wide,
Looking on darkness which the blind do see:
Save that my soul's imaginary sight
Presents thy shadow to my sightless view,
Which, like a jewel hung in ghastly night,
Makes black night beauteous, and her old face new.
Lo! thus, by day my limbs, by night my mind,
For thee, and for myself, no quiet find.
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
همسة قلم
اديبة


انثى
تاريخ التسجيل : 17/11/2013
عدد المشاركات : 13947
نقاط التقييم : 14510
بلد الاقامة : لبنان
علم بلدك : Lebanon لبنان

سونيتات الأديب الكبير شكسبير  - صفحة 2 Empty
مُساهمةموضوع: رد: سونيتات الأديب الكبير شكسبير    سونيتات الأديب الكبير شكسبير  - صفحة 2 Emptyالخميس نوفمبر 28, 2013 9:07 am

كيف أعود إذن إلى العهد السعيد
بعدما حرمت من نعمة الراحة
وغمُّ النهار لا يخففه الليل،
لكنه يتلاحق من النهار إلى الليل، ومن الليل إلى النهار،
.
وكل منهما، رغم أنه غريم لسلطان الآخر،
يصافح الآخر إجماعا على تعذيبي،
أحدهما بالكدح، والثاني بالشكوى
لشد ما أعاني، وأنا مازلت عنك مبعدا؟
.
أقول للنهار ، كي أسعده، إنك وضاءٌ بالبهجة
وإنك تنير عندما تظلم السحائب السماء؛
هكذا أيضاً أطرى الليل في ظلامه الدامس المعقد،
أقول إنك تشع زينة للسماء عندما تحتجب عنها النجوم المتلألئة،
.
لكن النهار يثير أحزاني كل يوم طويلا،
والظلام كل ليلة يجعل وطأة الأسى تبدو أشدّ وقعا.
*
ترجمة: بدر توفيق
XXVIII
How can I then return in happy plight,
That am debarred the benefit of rest?
When day's oppression is not eas'd by night,
But day by night and night by day oppress'd,
And each, though enemies to either's reign,
Do in consent shake hands to torture me,
The one by toil, the other to complain
How far I toil, still farther off from thee.
I tell the day, to please him thou art bright,
And dost him grace when clouds do blot the heaven:
So flatter I the swart-complexion'd night,
When sparkling stars twire not thou gild'st the even.
But day doth daily draw my sorrows longer,
And night doth nightly make grief's length seem stronger
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
همسة قلم
اديبة


انثى
تاريخ التسجيل : 17/11/2013
عدد المشاركات : 13947
نقاط التقييم : 14510
بلد الاقامة : لبنان
علم بلدك : Lebanon لبنان

سونيتات الأديب الكبير شكسبير  - صفحة 2 Empty
مُساهمةموضوع: رد: سونيتات الأديب الكبير شكسبير    سونيتات الأديب الكبير شكسبير  - صفحة 2 Emptyالخميس نوفمبر 28, 2013 9:07 am

حين يكون الخزي مصيري وتزدريني عيون الرجال،
أندب وأنا في عزلتي المطبقة حالتي الشريدة،
وأزعج السماء الصماء بنواحي الذي لا يجدي،
انظر إلى نفسي وألعن مصيري،
.
متمنيا أن أكون مثل ذلك الغني بالأمل،
وأن تكون لي مثله نفس الملامح، ومثله أيضاً يكون لي أصدقاء،
توّاقاً إلى فنِّ هذا الرجل، والنظرة الشاملة لذاك،
لأن أكثر ما يسعدني أقل مما يرضيني؛
.
حين أستغرق في تلك الأفكار مشتدا في احتقار حالي،
وصدفة أفكر فيك، عندئذ تتبدل أحوالي،
مثل القُبَّرة عند انبلاج الفجر في الأرض الحزينة
تُسَبِّحُ لله بالغناء وهي على بوابة السماء؛
.
يفيض حبك الرقيق بالغنى إذا تذكرتك يا حبيبي
إلى الحد الذي استنكف فيه أن أبادل نصيب الملوك بنصيبي.
*
ترجمة: بدر توفيق
XXIX
When in disgrace with fortune and men's eyes
I all alone beweep my outcast state,
And trouble deaf heaven with my bootless cries,
And look upon myself, and curse my fate,
Wishing me like to one more rich in hope,
Featured like him, like him with friends possessed,
Desiring this man's art, and that man's scope,
With what I most enjoy contented least;
Yet in these thoughts my self almost despising,
Haply I think on thee, and then my state,
Like to the lark at break of day arising
From sullen earth, sings hymns at heaven's gate;
For thy sweet love remembered such wealth brings
That then I scorn to change my state with kings.
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
همسة قلم
اديبة


انثى
تاريخ التسجيل : 17/11/2013
عدد المشاركات : 13947
نقاط التقييم : 14510
بلد الاقامة : لبنان
علم بلدك : Lebanon لبنان

سونيتات الأديب الكبير شكسبير  - صفحة 2 Empty
مُساهمةموضوع: رد: سونيتات الأديب الكبير شكسبير    سونيتات الأديب الكبير شكسبير  - صفحة 2 Emptyالخميس نوفمبر 28, 2013 9:07 am

حين أكون في جلسات الفكر الجميل الساكن
استدعي تذكارات الأشياء التي انقضت،
أتنهد عند افتقاد العديد مما عنه بحثتُ،
ومع المحن القديمة أندب من جديد، الزمن العزيز الذي أحياه بلا جدوى:
.
هل أستطيع أن أغض العين على غير عادتها عن مجراها،
إلى الأصدقاء الغوالي الذين طواهم الموت في ظلامه السرمدي،
فأبكي مرة أخرى مواجع الحب التي امَّحَتْ منذ أمد بعيد،
وأنوح على خسارة الرؤى العديدة التي تلاشت.
.
وهل أستطيع أن أحزن للأحزان الماضية،
وأمضي مثقلاً من مَوْجِدَة إلى موجدة تزيدها
هذي هي المحصلة الحزبية للأنين الذي عانيتُهُ سابقاً،
والذي أسدده من جديد كأنه لم يسدد من قبل.
.
لكنني فيما بين ذلك لو فكرت فيك، أيها الصاحب الحبيب،
كل الخسائر تُسْتَرَدُّ، وينتهي النحيب.
*
ترجمة: بدر توفيق
XXX
When to the sessions of sweet silent thought
I summon up remembrance of things past,
I sigh the lack of many a thing I sought,
And with old woes new wail my dear time's waste:
Then can I drown an eye, unused to flow,
For precious friends hid in death's dateless night,
And weep afresh love's long since cancell'd woe,
And moan the expense of many a vanish'd sight:
Then can I grieve at grievances foregone,
And heavily from woe to woe tell o'er
The sad account of fore-bemoaned moan,
Which I new pay as if not paid before.
But if the while I think on thee, dear friend,
All losses are restor'd and sorrows end.
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
همسة قلم
اديبة


انثى
تاريخ التسجيل : 17/11/2013
عدد المشاركات : 13947
نقاط التقييم : 14510
بلد الاقامة : لبنان
علم بلدك : Lebanon لبنان

سونيتات الأديب الكبير شكسبير  - صفحة 2 Empty
مُساهمةموضوع: رد: سونيتات الأديب الكبير شكسبير    سونيتات الأديب الكبير شكسبير  - صفحة 2 Emptyالخميس نوفمبر 28, 2013 9:07 am

لقد أصبح صدرك غنياً بكل القلوب التي يضمها
والتي بافتقادي لها ظننتها ماتت؛
هناك يسود الحب، وكل عناصره من الأشياء الحبيبية،
وجميع أولئك الأصدقاء الذين ظننتهم دُفنوا.
.
كم من دمعة قدسية شديدة الإيلام
ذرفَتْها عيني للحب الغالي الذي آمنت به،
من أجل الموتى الذين يظهرون الآن
مثل الكائنات التي انتقلت إليك لترقد مختبئة فيك!
.
أنت القبر الذي يعيش فيه الحب الدفين،
معلقاً مع تذكارات المحبين السابقين
الذين يعطونك مني جميع أنصبتهم؛
فالذي كان حقاً للكثيرين أصبح الآن لك أنت وحدك.
.
إني أرى فيك جميع الصور التي أحببتها فيهم
أنت، يا من تضمهم جميعاً، لك مني كل ماعندي.
*
ترجمة: بدر توفيق
XXXI
Thy bosom is endeared with all hearts,
Which I by lacking have supposed dead;
And there reigns Love, and all Love's loving parts,
And all those friends which I thought buried.
How many a holy and obsequious tear
Hath dear religious love stol'n from mine eye,
As interest of the dead, which now appear
But things remov'd that hidden in thee lie!
Thou art the grave where buried love doth live,
Hung with the trophies of my lovers gone,
Who all their parts of me to thee did give,
That due of many now is thine alone:
Their images I lov'd, I view in thee,
And thou (all they) hast all the all of me
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
همسة قلم
اديبة


انثى
تاريخ التسجيل : 17/11/2013
عدد المشاركات : 13947
نقاط التقييم : 14510
بلد الاقامة : لبنان
علم بلدك : Lebanon لبنان

سونيتات الأديب الكبير شكسبير  - صفحة 2 Empty
مُساهمةموضوع: رد: سونيتات الأديب الكبير شكسبير    سونيتات الأديب الكبير شكسبير  - صفحة 2 Emptyالخميس نوفمبر 28, 2013 9:08 am

لو أنك عشت إلى يوم أجلي المحتوم
حين يغطي الموت المشئوم عظامي بالرماد،
ويبعث الحظ الحياة مرة أخرى
في هذه السطور التعسة لحبييك الراحل،
.
قارنها بما سيكون في ذلك الوقت من كتابات أكثر تطوراً،
ورغم كل الأقلام التي ستفضها وتعريها،
ابق لها حافظاً، من أجل حبي لا من أجل شاعريتها،
** قد يتجاوزها من يفوقني في الموهبة حظاً.
.
عندئذ لا تمنحني شيئاً سوى هذا الخاطر الجميل:
لو أن موهبة صاحبي كبرت معه وهو يتقدم في العمر،
كان من الممكن أن يتمخض حبه عن ميلاد أعز من هذا،
ليصبح أعلى منزلة وأعلى إعدادا؛
.
"لكنه منذ أن مات، وظهر شعراء مواهبهم أكثر غزارة،
فإني أقرأ أشعارهم لأسلوبها، وأقرأ أشعاره لأنني أحبه".
*
ترجمة: بدر توفيق
XXXII
If thou survive my well-contented day,
When that churl Death my bones with dust shall cover
And shalt by fortune once more re-survey
These poor rude lines of thy deceased lover,
Compare them with the bett'ring of the time,
And though they be outstripped by every pen,
Reserve them for my love, not for their rhyme,
Exceeded by the height of happier men.
O! then vouchsafe me but this loving thought:
'Had my friend's Muse grown with this growing age,
A dearer birth than this his love had brought,
To march in ranks of better equipage:
But since he died and poets better prove,
Theirs for their style I'll read, his for his love
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
همسة قلم
اديبة


انثى
تاريخ التسجيل : 17/11/2013
عدد المشاركات : 13947
نقاط التقييم : 14510
بلد الاقامة : لبنان
علم بلدك : Lebanon لبنان

سونيتات الأديب الكبير شكسبير  - صفحة 2 Empty
مُساهمةموضوع: رد: سونيتات الأديب الكبير شكسبير    سونيتات الأديب الكبير شكسبير  - صفحة 2 Emptyالخميس نوفمبر 28, 2013 9:08 am

كم من الاصباحات العديدة الكاملة البهاء رأيتها
تضفي جمالها على قمم الجبال بالنظرة الآسرة،
تُقَبِّلُ بوجهها الذهبي السهول الخضراء،
تطلي الجداول الشاحبة بالكيمياء السماوية؛
.
لكنها سرعان ما تأذن للسحب السوداء باعتلائها
ويطمس تكاثفها القبيح وجهها المشع،
فتختفي بعيدا عن هذا العالم المجهور،
حيث تنسل خفية في اتجاه الغرب مصحوبة بهذا العار:
.
هكذا أشرقتْ شمسي ذات صباح باكر
بكل جلال النصر فوق جبيني؛
لكن، واأسفاه، إنها لم تكن لي سوى ساعة واحدة فقط،
ثم حجبها الآن عني قناع السحب.
.
ليس في هذا ما يدعو إلى هنيهة من الازدراء؛
فشموس الأرض تطمسها البقع السوداء إذا ما انطمست شمس السماء.
*
ترجمة: بدر توفيق
XXXIII
Full many a glorious morning have I seen
Flatter the mountain tops with sovereign eye,
Kissing with golden face the meadows green,
Gilding pale streams with heavenly alchemy;
Anon permit the basest clouds to ride
With ugly rack on his celestial face,
And from the forlorn world his visage hide,
Stealing unseen to west with this disgrace:
Even so my sun one early morn did shine,
With all triumphant splendour on my brow;
But out, alack, he was but one hour mine,
The region cloud hath mask'd him from me now.
Yet him for this my love no whit disdaineth;
Suns of the world may stain when heaven's sun staineth.
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
همسة قلم
اديبة


انثى
تاريخ التسجيل : 17/11/2013
عدد المشاركات : 13947
نقاط التقييم : 14510
بلد الاقامة : لبنان
علم بلدك : Lebanon لبنان

سونيتات الأديب الكبير شكسبير  - صفحة 2 Empty
مُساهمةموضوع: رد: سونيتات الأديب الكبير شكسبير    سونيتات الأديب الكبير شكسبير  - صفحة 2 Emptyالخميس نوفمبر 28, 2013 9:08 am

لماذا وَعَدْتَني بيوم جميل
وجَعَلْتَني أسافر بعيداً دون معطفي،
وتركت السحاب الأسود يدهمني على طريقي،
حاجباً بهاءك خلف دخانه العَفِن؟
.
لا يكفي أن تطل من بين السحاب إطلالة قصيرة
لتجفف المطر عن وجهي الذي لفحته العاصفة،
فلن يستطيع أحد أن يتحدث بالخير عن مثل هذي التهدئة
التي تعالج الجرح، لكنها لا تجعل العار يلتئم:
.
حتى خجلك لا يمنح أحزاني الدواء؛
ورغم أنك نادم، فإنني ما زلت خاسرا:
لأن أسف الآثم لا يقدم سوى ارتياح ضعيف
لذلك الذي يحمل صليب الاثم العنيف.
.
أوّاه، إنها لألئ تلك الدموع التي يذرفها حبك،
وهي الغِنى والتكفير عن كافة أعمال الشر.
*
ترجمة: بدر توفيق
XXXIV
Why didst thou promise such a beauteous day,
And make me travel forth without my cloak,
To let base clouds o'ertake me in my way,
Hiding thy bravery in their rotten smoke?
'Tis not enough that through the cloud thou break,
To dry the rain on my storm-beaten face,
For no man well of such a salve can speak,
That heals the wound, and cures not the disgrace:
Nor can thy shame give physic to my grief;
Though thou repent, yet I have still the loss:
The offender's sorrow lends but weak relief
To him that bears the strong offence's cross.
Ah! but those tears are pearl which thy love sheds,
And they are rich and ransom all ill deeds.
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
همسة قلم
اديبة


انثى
تاريخ التسجيل : 17/11/2013
عدد المشاركات : 13947
نقاط التقييم : 14510
بلد الاقامة : لبنان
علم بلدك : Lebanon لبنان

سونيتات الأديب الكبير شكسبير  - صفحة 2 Empty
مُساهمةموضوع: رد: سونيتات الأديب الكبير شكسبير    سونيتات الأديب الكبير شكسبير  - صفحة 2 Emptyالخميس نوفمبر 28, 2013 9:08 am

لا تواصل حزنك العميق على ذلك الذي فَعَلْتَ:
للورد شوك، وللنوافير الفضية وحل؛
السحب والكسوف يُظلمان القمر والشمس،
والدودة الكريهة تعيش في أجمل البراعم.
.
كل الناس يقترفون الأخطاء، حتى أنا في هذه القصيدة،
حين أُبرِّر تجاوزاتك بهذه المقارنات،
مفسدا نفسي إذ ألتمس التبرير لاساءاتك؛
وأَلْتَمِسُ الأعذاء لآثامك أكثر من اقترافك لتلك الآثام،
.
أما أخطاؤك الحسية فإني أضفي عليها الادراك السليم
يصير خصمك محاميك
أقدم التماساً قانونياً ضد نفسي؛
فمثل هذه الحرب الأهلية تكمن في حبي وفي كراهتي
.
فلا بد أن أصبح من الضرورات الاضافية
لذلك اللص الجميل الذي يسرقني بهذا الأسلوب الكريه.
*
ترجمة: بدر توفيق
XXXV
No more be grieved at that which thou hast done:
Roses have thorns, and silver fountains mud:
Clouds and eclipses stain both moon and sun,
And loathsome canker lives in sweetest bud.
All men make faults, and even I in this,
Authorizing thy trespass with compare,
Myself corrupting, salving thy amiss,
Excusing thy sins more than thy sins are;
For to thy sensual fault I bring in sense,
Thy adverse party is thy advocate,
And 'gainst myself a lawful plea commence:
Such civil war is in my love and hate,
That I an accessary needs must be,
To that sweet thief which sourly robs from me.
**
ترجمة ثانية
**
لا تـُطِل الحزنَ على فعلتك الحمقـاءْ
فالورد له شوك ٌ ، والنبعُ الفضّيُ يخالـطه الوحلْ
والقَمران ِ يلُّم كسوفٌ بهما وغيومٌ دكنــاء
وكريهُ الآفاتِ يداهم أحلى بُرعمةٍ في الحَقلْ.
.
مـا من بشرٍ إلا ولـه هَفوَاتْ
حتى أنا حين أسوَّع ظُلمَك بالتشبيـهْ
وبنفسـي أُبطِلُ ما يَشفيكَ من النَزواتْ
ملتمساً لك عذراً ذنبُك ليـس يدانيهْ!
ولأّني جوّزتُ بهـذا لك أن تأثـَمْ
.
فـالخصمُ الآن محامأيكْ
وعلى نفسي أرفع شكوايَ، ومنـها أتظلَّمْ
فتـأمَّلْ أي صراع ٍ لهواي وكرهي فيكْ...
حتى أنّي بِتُّ أُشاركُ قسراً عنّي
لـصاً حلـواً يسلبُ ما يسلبه منّــي!
*
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
همسة قلم
اديبة


انثى
تاريخ التسجيل : 17/11/2013
عدد المشاركات : 13947
نقاط التقييم : 14510
بلد الاقامة : لبنان
علم بلدك : Lebanon لبنان

سونيتات الأديب الكبير شكسبير  - صفحة 2 Empty
مُساهمةموضوع: رد: سونيتات الأديب الكبير شكسبير    سونيتات الأديب الكبير شكسبير  - صفحة 2 Emptyالخميس نوفمبر 28, 2013 9:09 am

دعني أعترف أننا لا بد أن تكون اثنين
رغم أن حبنا غير المقسم واحد:
حتى تبقى تلك العيوب معي أنا،
ودون عونك تولد وحدها عن طريقي.
.
ليس في حبنا الثنائي سوى موقف واحد،
رغم أن حياتنا فيها ضغائنها المنفصلة،
ورغم أنها لا تغير الأثر الفريد للحب،
إلا أنها تسرق الساعات الحبيبة من مباهج الحب.
.
ينبغي عليّ ألا أجاهر بما بيننا أبدا،
كي لا تجلب لك العار آثامي التي أندم عليها؛
عليك أنت أيضاً ألا تُشرِّفني جهرا بمحبتك
كي لا ينتقص التشريف من سمعتك:
.
لا تفعل هذا، إني أحبك على نحو خاص
وطالما أنت لي، فإنني ملتزم بسمعتك الطيبة.
*
ترجمة: بدر توفيق
XXXVI
Let me confess that we two must be twain,
Although our undivided loves are one:
So shall those blots that do with me remain,
Without thy help, by me be borne alone.
In our two loves there is but one respect,
Though in our lives a separable spite,
Which though it alter not love's sole effect,
Yet doth it steal sweet hours from love's delight.
I may not evermore acknowledge thee,
Lest my bewailed guilt should do thee shame,
Nor thou with public kindness honour me,
Unless thou take that honour from thy name:
But do not so, I love thee in such sort,
As thou being mine, mine is thy good report
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
همسة قلم
اديبة


انثى
تاريخ التسجيل : 17/11/2013
عدد المشاركات : 13947
نقاط التقييم : 14510
بلد الاقامة : لبنان
علم بلدك : Lebanon لبنان

سونيتات الأديب الكبير شكسبير  - صفحة 2 Empty
مُساهمةموضوع: رد: سونيتات الأديب الكبير شكسبير    سونيتات الأديب الكبير شكسبير  - صفحة 2 Emptyالخميس نوفمبر 28, 2013 9:09 am

مثلما يَسْعدُ الأب الذي أقعدته الشيخوخة
حين يرى طفله الذكيّ يمارس أفعال الشباب،
هكذا أنا وقد صرت مُعوقاً بفعل الطبيعة الحاقدة،
أجد راحتي الكبرى في منزلتك وفي حقيقتك.
.
سواء كان الجمال، أو الميلاد، أو الثروة، أو الذكاء،
أو أي من هذه أو كلها معاً، أو ما يزيد عليها،
مُتَوَّجاً بين أجمل ما فيك من عناصر تكوينك،
فإنني أضيف حبي إلى هذه الكنوز.
.
بذلك لا أكون مُعَوَّقاً، ولا فقيراً، ولا محتَقَرا.
طالما تمنحني تلك الظلال هذا الشعور
حتى أصبح قانعاً تماماً بما لديك من وفرة
فأحيا بمشاركتك جزءا من هذا المجد العميم.
.
كل ما ترى أنه أفضل شيء لديك هو أفضل ما أتمناه لك.
هذه هي أمنيتي تضاعف سعادتي عشر أمثالها!
*
ترجمة: بدر توفيق
XXXVII
As a decrepit father takes delight
To see his active child do deeds of youth,
So I, made lame by Fortune's dearest spite,
Take all my comfort of thy worth and truth;
For whether beauty, birth, or wealth, or wit,
Or any of these all, or all, or more,
Entitled in thy parts, do crowned sit,
I make my love engrafted to this store:
So then I am not lame, poor, nor despis'd,
Whilst that this shadow doth such substance give
That I in thy abundance am suffic'd,
And by a part of all thy glory live.
Look what is best, that best I wish in thee:
This wish I have; then ten times happy me!
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
همسة قلم
اديبة


انثى
تاريخ التسجيل : 17/11/2013
عدد المشاركات : 13947
نقاط التقييم : 14510
بلد الاقامة : لبنان
علم بلدك : Lebanon لبنان

سونيتات الأديب الكبير شكسبير  - صفحة 2 Empty
مُساهمةموضوع: رد: سونيتات الأديب الكبير شكسبير    سونيتات الأديب الكبير شكسبير  - صفحة 2 Emptyالخميس نوفمبر 28, 2013 9:09 am

كيف تبحث عروس الهامي عن موضوع للتعبير
بينما أنت على قيد الحياة، تتدفق في أشعاري
وأنت نفسك الموضوع الحبيب، الرفيع الشأن
الذي تردده كل التعابير الشائعة على الورق؟
.
إن الشكر عائد إليك، لو كان هناك شيء لدي
يبدو لعينيك مستحقاً للثناء،
وهل هناك أصمُّ إلى حد الغفلة عن الكتابة عنك
بينما أنت نفسك الذي تهب النور لموهبة التعبير؟
.
فلتكن أنت عروس الالهام العاشرة، ولتكن عشرات مرات أكثر جدارة
من عرائس الالهام التسع القدامى اللائي يستلهمهن الشعراء؛
ولتدع ذلك الذي يستلهمك
يكتب الشعر الخالد الذي يعيش على مر الزمن.
.
لو أن عروس الالهام الرقيقة تمنح السعادة لهذي الأيام الحرجة،
فليكن من نصيبي الألم، وليكن لك أنت المديح.
*
ترجمة: بدر توفيق
XXXVIII
How can my muse want subject to invent,
While thou dost breathe, that pour'st into my verse
Thine own sweet argument, too excellent
For every vulgar paper to rehearse?
O! give thy self the thanks, if aught in me
Worthy perusal stand against thy sight;
For who's so dumb that cannot write to thee,
When thou thy self dost give invention light?
Be thou the tenth Muse, ten times more in worth
Than those old nine which rhymers invocate;
And he that calls on thee, let him bring forth
Eternal numbers to outlive long date.
If my slight muse do please these curious days,
The pain be mine, but thine shall be the praise.
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
همسة قلم
اديبة


انثى
تاريخ التسجيل : 17/11/2013
عدد المشاركات : 13947
نقاط التقييم : 14510
بلد الاقامة : لبنان
علم بلدك : Lebanon لبنان

سونيتات الأديب الكبير شكسبير  - صفحة 2 Empty
مُساهمةموضوع: رد: سونيتات الأديب الكبير شكسبير    سونيتات الأديب الكبير شكسبير  - صفحة 2 Emptyالخميس نوفمبر 28, 2013 9:09 am

كيف يتأتى لي التغني بتواضع عن قدرك الرفيع
وأنت نفسك أفضل عنصر لديّ؟
ما الذي يمكن أن تجنيه نفسي من امتداحي لنفسي،
ومن سوى ذاتي امتدح إذا ما امتدحتك؟
.
من أجل هذا دعنا نعيش منفصلين
ويفقد حبنا الغالي اسم وحدته،
حتى أستطيع بهذا الانفصال أن أُسْلِمَ إليك
هذا المديح الذي تستحقه أنت وحدك
.
أيها الغياب، أي عذاب سوف ينجم عنك
لو أن هذا الفراغ البغيض لم يتح لي فرصة طيبة
لقضاء الوقت مع التذكرات الحبيبة،
التي يعمل الزمن والفكر على إقصائها بطريقة عذبة،
.
لقد عَلمْتَني كيف يصير الواحد اثنين،
بمدح الحاضر هنا وهو البعيد عن العين!
*
ترجمة: بدر توفيق
XXXIX
O! how thy worth with manners may I sing,
When thou art all the better part of me?
What can mine own praise to mine own self bring?
And what is't but mine own when I praise thee?
Even for this, let us divided live,
And our dear love lose name of single one,
That by this separation I may give
That due to thee which thou deserv'st alone.
O absence! what a torment wouldst thou prove,
Were it not thy sour leisure gave sweet leave,
To entertain the time with thoughts of love,
Which time and thoughts so sweetly doth deceive,
And that thou teachest how to make one twain,
By praising him here who doth hence remain
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
همسة قلم
اديبة


انثى
تاريخ التسجيل : 17/11/2013
عدد المشاركات : 13947
نقاط التقييم : 14510
بلد الاقامة : لبنان
علم بلدك : Lebanon لبنان

سونيتات الأديب الكبير شكسبير  - صفحة 2 Empty
مُساهمةموضوع: رد: سونيتات الأديب الكبير شكسبير    سونيتات الأديب الكبير شكسبير  - صفحة 2 Emptyالخميس نوفمبر 28, 2013 9:10 am

يا حبيبي كل أشيائي التي أحبها، نعم، خذها جميعها:
ما الذي يمكن أن تكون عندئذ قد أخذت أكثر مما نلتَه من قبل؟
ليس هناك حب، يا حبيبي، يمكن أن تدعوه حباً صادقاً؛
كل ما لديّ كان لك من قبل أن تأخذ ما أخذته مؤخراً.
.
إذا كنت قد لاقيتَ من أحبه من أجل حبي،
لا أستطيع أن ألومك عندما تلقى حبيبي؛
لكن يمكن أن تلام لو كنت مخادعاً لنفسك
لنزوة عابثة مقصودة يرفضها قلبك.
.
إني أسامحك على ما سرقت، أيها اللص الرقيق،
رغم أنك اسْتَلَبتَ كل فقري؛
ومع ذلك أيها الحبيب تعرف أن الأسى يكون أكثر جسامة
من احتمال إساءة الحب عن احتمال جرح الكراهة المعروف.
.
أيها الشهواني المهذب، يا من تبدو شروره طيبة جذابة،
اقتلني بنكاياتك، لكنّا لن نعدو أعداءً أبدا.
*
ترجمة: بدر توفيق
XL
Take all my loves, my love, yea take them all;
What hast thou then more than thou hadst before?
No love, my love, that thou mayst true love call;
All mine was thine, before thou hadst this more.
Then, if for my love, thou my love receivest,
I cannot blame thee, for my love thou usest;
But yet be blam'd, if thou thy self deceivest
By wilful taste of what thyself refusest.
I do forgive thy robbery, gentle thief,
Although thou steal thee all my poverty:
And yet, love knows it is a greater grief
To bear love's wrong, than hate's known injury.
Lascivious grace, in whom all ill well shows,
Kill me with spites yet we must not be foes.
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
همسة قلم
اديبة


انثى
تاريخ التسجيل : 17/11/2013
عدد المشاركات : 13947
نقاط التقييم : 14510
بلد الاقامة : لبنان
علم بلدك : Lebanon لبنان

سونيتات الأديب الكبير شكسبير  - صفحة 2 Empty
مُساهمةموضوع: رد: سونيتات الأديب الكبير شكسبير    سونيتات الأديب الكبير شكسبير  - صفحة 2 Emptyالخميس نوفمبر 28, 2013 9:10 am

تلك الزلات التي تبيح لنفسك ارتكابها
حين أكون غائباً عن قلبك بعض الوقت،
جمالك وسنوات عمرك يحتمان وقوع ذلك،
فالاغراء يقتفي أثرك دائماً أينما ذهبت.
.
رقيق أنت حتى يطيب اكتسابك؛
وجميل أنت حتى يلذ انتهابك؛
فإذا أغرت امرأة واحداً، فأي ابن لحواء
يمكن أن يتركها مشمئزا قبل نوال بغيتها منه؟
.
واهاً لي، عليك الآن أن تحمل وزر مكاني الذي وَطِئْتَهُ،
وأن تكبح جمالك وشبابك الآثمين،
اللذين يقودانك إلى مسالك العربدة
حيث أكرهتَ على فصم مزدوج لإخلاصنا:
.
هي ، بجمالك الذي أغراها بك،
وأنت، بجمالك الذي دفعك إلى خيانتي.
*
ترجمة: بدر توفيق
XLI
Those pretty wrongs that liberty commits,
When I am sometime absent from thy heart,
Thy beauty, and thy years full well befits,
For still temptation follows where thou art.
Gentle thou art, and therefore to be won,
Beauteous thou art, therefore to be assail'd;
And when a woman woos, what woman's son
Will sourly leave her till he have prevail'd?
Ay me! but yet thou might'st my seat forbear,
And chide thy beauty and thy straying youth,
Who lead thee in their riot even there
Where thou art forced to break a twofold truth:--
Hers by thy beauty tempting her to thee,
Thine by thy beauty being false to me.
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
همسة قلم
اديبة


انثى
تاريخ التسجيل : 17/11/2013
عدد المشاركات : 13947
نقاط التقييم : 14510
بلد الاقامة : لبنان
علم بلدك : Lebanon لبنان

سونيتات الأديب الكبير شكسبير  - صفحة 2 Empty
مُساهمةموضوع: رد: سونيتات الأديب الكبير شكسبير    سونيتات الأديب الكبير شكسبير  - صفحة 2 Emptyالخميس نوفمبر 28, 2013 9:10 am

ليست كل أحزاني لأنك نلتها
رغم ما قد يقال عن حبي الغامر لها؛
إني انتحب أساساً لأنها نالتك،
فهذه خسارة الحب التي تؤلمني
.
أيها المحبان الآثمان، سوف أسامحكما هكذا:
فأنت قد أحببتها لأنك تدري أنني أحبها،
وهي أيضاً من أجل حبي، لك كان حبها،
حتى يختبر صديقي حبها لي بحبها له.
.
إنني لو فقدتك، فسوف تكون خسارتي كسباً لحبيبتي،
ولو خسرت حبيبتي، فسوف تكون خسارتي ربحا لصديقي:
سيربح كل منكما الآخر، وأخسر أنا كليكما،.
وأنتما من أجلي تُحمّلاني هذا العذاب الأليم.
.
الآن ، ها هو ذا العزاء: ألستُ شخصا واحدا أنا وصاحبي؛
خداع رائع! إذن فهي لا تحب أحداً سواي أنا وحدي.
*
ترجمة: بدر توفيق
XLII
That thou hast her it is not all my grief,
And yet it may be said I loved her dearly;
That she hath thee is of my wailing chief,
A loss in love that touches me more nearly.
Loving offenders thus I will excuse ye:
Thou dost love her, because thou know'st I love her;
And for my sake even so doth she abuse me,
Suffering my friend for my sake to approve her.
If I lose thee, my loss is my love's gain,
And losing her, my friend hath found that loss;
Both find each other, and I lose both twain,
And both for my sake lay on me this cross:
But here's the joy; my friend and I are one;
Sweet flattery! then she loves but me alone.
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
همسة قلم
اديبة


انثى
تاريخ التسجيل : 17/11/2013
عدد المشاركات : 13947
نقاط التقييم : 14510
بلد الاقامة : لبنان
علم بلدك : Lebanon لبنان

سونيتات الأديب الكبير شكسبير  - صفحة 2 Empty
مُساهمةموضوع: رد: سونيتات الأديب الكبير شكسبير    سونيتات الأديب الكبير شكسبير  - صفحة 2 Emptyالخميس نوفمبر 28, 2013 9:10 am

حين أغمض عيني، فهل ترى حينئذ جيدا،
إنها ترى طوال النهار أشياء لا يُلتفت إليها؛
لكنني حين أنام، فهي تشاهدك في الأحلام
فالضوء المشع في الظلمة، ضوء مُوجه في الظلام.
.
أنت إذن ، يا من يشيع ظله الضوءَ،
كيف تشكل هيئتك الحقيقية مشهدا سعيدا
في وضح النهار مع النور الذي يشع منك بوضوح أكثر
إذا كان طيفك في العينين المغلقتين مشرقاً إلى هذا الحد!
.
وكيف أستطيع التعبير عن النعمة التي ترفل فيها عيني
حينما أنظر إليك في ضوء النهار الحقيقي،
إذا كان طيفك الجميل غير المكتمل في الليل الميت
خلال النوم العميق يستقر على صفحة عيني المغلقة!
.
تبدو الأيام كلها ليالي حتى ألقاك،
والليالي تبدو أياماً مشرقة إذا أتاحت لي الأحلام أن أراك.
*
ترجمة: بدر توفيق
XLIII
When most I wink, then do mine eyes best see,
For all the day they view things unrespected;
But when I sleep, in dreams they look on thee,
And darkly bright, are bright in dark directed.
Then thou, whose shadow shadows doth make bright,
How would thy shadow's form form happy show
To the clear day with thy much clearer light,
When to unseeing eyes thy shade shines so!
How would, I say, mine eyes be blessed made
By looking on thee in the living day,
When in dead night thy fair imperfect shade
Through heavy sleep on sightless eyes doth stay!
All days are nights to see till I see thee,
And nights bright days when dreams do show thee me
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
همسة قلم
اديبة


انثى
تاريخ التسجيل : 17/11/2013
عدد المشاركات : 13947
نقاط التقييم : 14510
بلد الاقامة : لبنان
علم بلدك : Lebanon لبنان

سونيتات الأديب الكبير شكسبير  - صفحة 2 Empty
مُساهمةموضوع: رد: سونيتات الأديب الكبير شكسبير    سونيتات الأديب الكبير شكسبير  - صفحة 2 Emptyالخميس نوفمبر 28, 2013 9:11 am

لو أن هذي المادة المعتمة لبدني تَحَولَتْ فأصبحت فِكْراً،
فهذا البعد الجارح بيننا لن يوقفني عن المسير؛
لأنني عندئذ، رغم المسافة، سوف آتيك،
عبر الحدود البعيدة المترامية، إلى المكان الذي تقيم فيه
.
عندئذ لا يهمني المكان الذي تقف عليه قدمي
رغم أنه قد يكون أبعد مكان على الأرض منك؛
لأن الفكر الرشيق قادر على القفز عبر البحار والأراضي
حالما يفكر بالمكان الذي يود أن يكون فيه.
.
لكن، واأسفاه، فالتفكير يقتلني لأنني لست فكرا،
لأقفز عبر الأميال العديدة الشاسعة عندما تتركني وترحل،
وحيث أني قد تشكلتُ من طين وماء،
فلا بد أن أنتظر الفرصة التي يتيحها الزمن مصحوباً بأحزاني،
.
إنني لا أتلقي شيئاً من هذه العناصر البطيئة الحركة
سوى الدموع الثقيلة، رمزاً لحزننا العميق.
*
ترجمة: بدر توفيق
XLIV
If the dull substance of my flesh were thought,
Injurious distance should not stop my way;
For then despite of space I would be brought,
From limits far remote, where thou dost stay.
No matter then although my foot did stand
Upon the farthest earth remov'd from thee;
For nimble thought can jump both sea and land,
As soon as think the place where he would be.
But, ah! thought kills me that I am not thought,
To leap large lengths of miles when thou art gone,
But that so much of earth and water wrought,
I must attend time's leisure with my moan;
Receiving nought by elements so slow
But heavy tears, badges of either's woe
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
همسة قلم
اديبة


انثى
تاريخ التسجيل : 17/11/2013
عدد المشاركات : 13947
نقاط التقييم : 14510
بلد الاقامة : لبنان
علم بلدك : Lebanon لبنان

سونيتات الأديب الكبير شكسبير  - صفحة 2 Empty
مُساهمةموضوع: رد: سونيتات الأديب الكبير شكسبير    سونيتات الأديب الكبير شكسبير  - صفحة 2 Emptyالخميس نوفمبر 28, 2013 9:11 am

العنصران الآخران ، الهواء الرقيق والنار النقية،
كلاهما لديك حيثما أكون؛
الأول فكري، والثاني رغبتي،
هذان المتحركان بيننا دائما في الحضور والغياب.
.
فإذا ما تبدد هذان العنصران السريعا الحركة
في رحلة حب رقيقة إليك
فإن حياتي التي تتشكل من أربعة عناصر، إذ تصبح اثنين فقط
تهوى إلى قاع الموت، مُغْتَمةٌ بحزنها؛
.
حتى أستعيد تكوين حياتي الصحيح
بتلك الرسائل السريعة التي ترجع إليّ منك،
لقد عادت الآن مرة ثانية، وقد تأكدتْ
من صحتك الجيدة، تقص لي أخبارها
.
تُفرحني هذه الأنباء عنك إذ أسمعها، لكن السرور لا يدور طويلا،
لأنني أبعثها ثانية إليك، وسرعان ما يكبر حزني.
*
ترجمة: بدر توفيق
XLV
The other two, slight air, and purging fire
Are both with thee, wherever I abide;
The first my thought, the other my desire,
These present-absent with swift motion slide.
For when these quicker elements are gone
In tender embassy of love to thee,
My life, being made of four, with two alone
Sinks down to death, oppress'd with melancholy;
Until life's composition be recured
By those swift messengers return'd from thee,
Who even but now come back again, assured
Of thy fair health, recounting it to me:
This told, I joy; but then no longer glad,
I send them back again, and straight grow sad
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
همسة قلم
اديبة


انثى
تاريخ التسجيل : 17/11/2013
عدد المشاركات : 13947
نقاط التقييم : 14510
بلد الاقامة : لبنان
علم بلدك : Lebanon لبنان

سونيتات الأديب الكبير شكسبير  - صفحة 2 Empty
مُساهمةموضوع: رد: سونيتات الأديب الكبير شكسبير    سونيتات الأديب الكبير شكسبير  - صفحة 2 Emptyالخميس نوفمبر 28, 2013 9:11 am

حرب قاتلة تدور بين عيني وقلبي
كيف أقتسم ما في رؤياك من غنائم؛
عيني تحجب عن قلبي طلعتك،
قلبي يحجب عيني عن مباشرة حقها.
.
يدافع قلبي قائلاً إنك تسكن فيه،
وهو مكان مغلق لم تخترقه أبداً عين إنسان؛
لكن العينين المدعى عليهما ترفضان التماس القلب
تقولان إن محياك الجميل يقيم فيهما.
.
للفصل في هذه القضية فقد أُدرجتْ في جدول المحلفين
تحقيق عن الأفكار، كل القضاة انحازوا للقلب،
وصدر الحكم بهذا القرار
للعين حظها وللقلب العزيز نصيبه:
.
هكذا: صار حظ عيني شكلك الخارجي،
وصار لقلبي الحق في حبك الصادق العميق.
*
ترجمة: بدر توفيق
XLVI
Mine eye and heart are at a mortal war,
How to divide the conquest of thy sight;
Mine eye my heart thy picture's sight would bar,
My heart mine eye the freedom of that right.
My heart doth plead that thou in him dost lie,
A closet never pierc'd with crystal eyes,
But the defendant doth that plea deny,
And says in him thy fair appearance lies.
To 'cide this title is impannelled
A quest of thoughts, all tenants to the heart;
And by their verdict is determined
The clear eye's moiety, and the dear heart's part:
As thus: mine eye's due is thine outward part,
And my heart's right, thine inward love of heart
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
همسة قلم
اديبة


انثى
تاريخ التسجيل : 17/11/2013
عدد المشاركات : 13947
نقاط التقييم : 14510
بلد الاقامة : لبنان
علم بلدك : Lebanon لبنان

سونيتات الأديب الكبير شكسبير  - صفحة 2 Empty
مُساهمةموضوع: رد: سونيتات الأديب الكبير شكسبير    سونيتات الأديب الكبير شكسبير  - صفحة 2 Emptyالخميس نوفمبر 28, 2013 9:12 am

عيني وقلبي عقدا فيما بينهما اتفاقا،
وصار كل منهما يومئ ودادا للآخر:
حين تذوب عيني شوقا إليك،
أو عندما يتنهد قلبي كتمانا لحبك،
.
مع صورة حبيبي يكون للعين عيدها
داعية قلبي لهذا الحفل المزدان؛
في المرة التالية تكون عيني ضيفا لقلبي
حيث تقاسمه أفكاره عن الحبيب.
.
هكذا سواء من خلال صورتك أو من خلال حبي،
ما تزال حاضراً معي وأنت بعيد؛
لأنك لست على مسافة أبعد مما يمكن أن تتحرك عندها أفكاري،
وأنا ما زلت أصحبها، وهي مازالت تصحبك؛
.
أما إذا نامت، فصورتك باقية في عيني
توقظ قلبي إلى مسرة القلب والعين.
*
ترجمة: بدر توفيق
XLVII
Betwixt mine eye and heart a league is took,
And each doth good turns now unto the other:
When that mine eye is famish'd for a look,
Or heart in love with sighs himself doth smother,
With my love's picture then my eye doth feast,
And to the painted banquet bids my heart;
Another time mine eye is my heart's guest,
And in his thoughts of love doth share a part:
So, either by thy picture or my love,
Thy self away, art present still with me;
For thou not farther than my thoughts canst move,
And I am still with them, and they with thee;
Or, if they sleep, thy picture in my sight
Awakes my heart, to heart's and eyes' delight.
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
همسة قلم
اديبة


انثى
تاريخ التسجيل : 17/11/2013
عدد المشاركات : 13947
نقاط التقييم : 14510
بلد الاقامة : لبنان
علم بلدك : Lebanon لبنان

سونيتات الأديب الكبير شكسبير  - صفحة 2 Empty
مُساهمةموضوع: رد: سونيتات الأديب الكبير شكسبير    سونيتات الأديب الكبير شكسبير  - صفحة 2 Emptyالخميس نوفمبر 28, 2013 9:12 am

كم كنت حريصا، حين شققتُ طريقي،
كل صغيرة وضعتها خلف حواجز الأمان،
لتبقى حتى بالنسبة لحاجتي غير مستخدمة
وعن أيدي اللصوص في خزانة أمينة من الثقة!
.
أما أنت، يا من تبدو جواهري بالنسبة له شيئاً تافها،
يا أجدر من ارتحت إليه، وأصبح الآن أكبر أحزاني العميقة،
يا أعز الأحباب، والشيء الوحيد الذي أحرص عليه،
لقد صرت نهبا لكل لص زنيم.
.
إنني لم أحبسك في أي صدر،
إلا حيثما أنت لست موجودا، رغم أني أشعر بك،
في المختبأ الرقيق لصدري،
حيث تلقاني وتتركني كيفما يحلو لك؛
.
حتى في ذلك المكان أخشى عليك أن يسرقوك،
فالأمانة تصير لصا إذا التقت شيئاً ثمينا مثلك.
*
ترجمة: بدر توفيق
XLVIII
How careful was I when I took my way,
Each trifle under truest bars to thrust,
That to my use it might unused stay
From hands of falsehood, in sure wards of trust!
But thou, to whom my jewels trifles are,
Most worthy comfort, now my greatest grief,
Thou best of dearest, and mine only care,
Art left the prey of every vulgar thief.
Thee have I not lock'd up in any chest,
Save where thou art not, though I feel thou art,
Within the gentle closure of my breast,
From whence at pleasure thou mayst come and part;
And even thence thou wilt be stol'n I fear,
For truth proves thievish for a prize so dear
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
همسة قلم
اديبة


انثى
تاريخ التسجيل : 17/11/2013
عدد المشاركات : 13947
نقاط التقييم : 14510
بلد الاقامة : لبنان
علم بلدك : Lebanon لبنان

سونيتات الأديب الكبير شكسبير  - صفحة 2 Empty
مُساهمةموضوع: رد: سونيتات الأديب الكبير شكسبير    سونيتات الأديب الكبير شكسبير  - صفحة 2 Emptyالخميس نوفمبر 28, 2013 9:12 am

تحسباً لذلك الوقت، لو كان لذلك الوقت أن يجيء،
حين أراك غاضباً على أخطائي،
وحينما يُصدر حبك حكمهُ الأخير،
مدعوّا للأسباب التي قَدرْتَها إلى ذلك الرأي الدقيق؛
.
تَوَقُّعاً لذلك الزمن الذي فيه تعبر الطريق أمامي كالغريب
دون أن تحييني بتلك الشمس، بنظرة من عينيك،
حين يتحول حبك عن الشيء الذي كان له،
ستجد الأسباب التي لا يتغير ثقلها:
.
تَحَوُّطاً لذلك العهد فإنني أحصّن نفسي هنا
في حدود معرفتي بقيمتي الشخصية،
وهذه يدي أرفعها شاهدا ضد نفسي
مدافعاً عن الأسباب المشروعة في جانبك.
.
وأنت مفترق عني، بؤساً لي، فقوة الحق لديك،
ولماذا تحبني، مادمت لا أملك سبباً يملي الحب عليك.
*
ترجمة: بدر توفيق
XLIX
Against that time, if ever that time come,
When I shall see thee frown on my defects,
When as thy love hath cast his utmost sum,
Called to that audit by advis'd respects;
Against that time when thou shalt strangely pass,
And scarcely greet me with that sun, thine eye,
When love, converted from the thing it was,
Shall reasons find of settled gravity;
Against that time do I ensconce me here,
Within the knowledge of mine own desert,
And this my hand, against my self uprear,
To guard the lawful reasons on thy part:
To leave poor me thou hast the strength of laws,
Since why to love I can allege no cause
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
همسة قلم
اديبة


انثى
تاريخ التسجيل : 17/11/2013
عدد المشاركات : 13947
نقاط التقييم : 14510
بلد الاقامة : لبنان
علم بلدك : Lebanon لبنان

سونيتات الأديب الكبير شكسبير  - صفحة 2 Empty
مُساهمةموضوع: رد: سونيتات الأديب الكبير شكسبير    سونيتات الأديب الكبير شكسبير  - صفحة 2 Emptyالخميس نوفمبر 28, 2013 9:12 am

ما أثقل الوطأة التي أرحل بها على الطريق
حين يكون ما أَنْشُدُهُ نهاية رحلتي الألمية
هل يُعَلّمُني ذلك اليسر وتلك الراحة أن أقول،
"ما أبعد هذه الأميال التي تقصيك عن صديقك"
.
الدابة التي تحملني، مُتْعَباً بمحنتي،
تتثاقل مبطئة في مشيتها لتحتمل الثقل الذي بداخلي،
كأنما بشيء من الغريزة عَرَفتْ هذه المسكينة
أنّ راكبها لا يحب السرعة طالما جعلته بعيدا عنك.
.
المهماز الدامي لا يستطيع أن يستحثها قُدُما
عندما يخزها الغضب في ضلعيها،
فتجيبني مثقلة بالأنين،
إجابة أكثر حدةً لي من المهماز في جنبيها؛
.
لأن نفس هذا الأنين يجعلني أتذكر حالي:
حزني العميق أمامي، وفرحتي خلفي.
*
ترجمة: بدر توفيق
L
How heavy do I journey on the way,
When what I seek, my weary travel's end,
Doth teach that ease and that repose to say,
'Thus far the miles are measured from thy friend!'
The beast that bears me, tired with my woe,
Plods dully on, to bear that weight in me,
As if by some instinct the wretch did know
His rider lov'd not speed being made from thee.
The bloody spur cannot provoke him on,
That sometimes anger thrusts into his hide,
Which heavily he answers with a groan,
More sharp to me than spurring to his side;
For that same groan doth put this in my mind,
My grief lies onward, and my joy behind.
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
 
سونيتات الأديب الكبير شكسبير
استعرض الموضوع التالي استعرض الموضوع السابق الرجوع الى أعلى الصفحة 
صفحة 2 من اصل 7انتقل الى الصفحة : الصفحة السابقة  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7  الصفحة التالية
 مواضيع مماثلة
-
» رواية الملك لير رائعة شكسبير
» حلم ليلة صيف ..ويليام شكسبير
» العاصفة - وليم شكسبير
» ويليام شكسبير امرأة و ليس رجل
» حكاية شتاء من روائع شكسبير

صلاحيات هذا المنتدى:لاتستطيع الرد على المواضيع في هذا المنتدى
منتديات اشتياق أسسها الراحل مصطفى الشبوط في يوم الجمعة30نوفمبرعام2007 :: اقسام الثقافة والتاريخ والادب العالمي :: اشتياق الادب العالمي -
أفضل 10 أعضاء في هذا المنتدى
المهندس محمد فرج - 123667
سونيتات الأديب الكبير شكسبير  - صفحة 2 Vote_rcap1سونيتات الأديب الكبير شكسبير  - صفحة 2 Voting_bar1سونيتات الأديب الكبير شكسبير  - صفحة 2 Vote_lcap1 
الدكتور خليل البدوي - 107926
سونيتات الأديب الكبير شكسبير  - صفحة 2 Vote_rcap1سونيتات الأديب الكبير شكسبير  - صفحة 2 Voting_bar1سونيتات الأديب الكبير شكسبير  - صفحة 2 Vote_lcap1 
احلام شحاتة - 61741
سونيتات الأديب الكبير شكسبير  - صفحة 2 Vote_rcap1سونيتات الأديب الكبير شكسبير  - صفحة 2 Voting_bar1سونيتات الأديب الكبير شكسبير  - صفحة 2 Vote_lcap1 
ايمان الساكت - 56084
سونيتات الأديب الكبير شكسبير  - صفحة 2 Vote_rcap1سونيتات الأديب الكبير شكسبير  - صفحة 2 Voting_bar1سونيتات الأديب الكبير شكسبير  - صفحة 2 Vote_lcap1 
باسند - 51620
سونيتات الأديب الكبير شكسبير  - صفحة 2 Vote_rcap1سونيتات الأديب الكبير شكسبير  - صفحة 2 Voting_bar1سونيتات الأديب الكبير شكسبير  - صفحة 2 Vote_lcap1 
مصطفى الشبوط - 17651
سونيتات الأديب الكبير شكسبير  - صفحة 2 Vote_rcap1سونيتات الأديب الكبير شكسبير  - صفحة 2 Voting_bar1سونيتات الأديب الكبير شكسبير  - صفحة 2 Vote_lcap1 
همسة قلم - 13947
سونيتات الأديب الكبير شكسبير  - صفحة 2 Vote_rcap1سونيتات الأديب الكبير شكسبير  - صفحة 2 Voting_bar1سونيتات الأديب الكبير شكسبير  - صفحة 2 Vote_lcap1 
نوره الدوسري - 8809
سونيتات الأديب الكبير شكسبير  - صفحة 2 Vote_rcap1سونيتات الأديب الكبير شكسبير  - صفحة 2 Voting_bar1سونيتات الأديب الكبير شكسبير  - صفحة 2 Vote_lcap1 
احاسيس - 7517
سونيتات الأديب الكبير شكسبير  - صفحة 2 Vote_rcap1سونيتات الأديب الكبير شكسبير  - صفحة 2 Voting_bar1سونيتات الأديب الكبير شكسبير  - صفحة 2 Vote_lcap1 
كاميليا - 7369
سونيتات الأديب الكبير شكسبير  - صفحة 2 Vote_rcap1سونيتات الأديب الكبير شكسبير  - صفحة 2 Voting_bar1سونيتات الأديب الكبير شكسبير  - صفحة 2 Vote_lcap1