منتديات اشتياق أسسها الراحل مصطفى الشبوط في يوم الجمعة30نوفمبرعام2007

تجمع انساني،اسلامي،ثقافي،ادبي،اجتماعي،تقني،رياضي،فني وترفيهي عام
 
الرئيسيةأحدث الصورالتسجيلدخول

آخر المواضيع
الموضوع
تاريخ إرسال المشاركة
بواسطة
كل عام وانتم بخيربمناسبة عيد الفطرالمبارك
عبارات عن القرآن في رمضان
كل عام وانتم بخير بمناسبة راس السنة الهجرية
في انتظار الزائر الكريم محمد محضار
من أي أنواع العبادة تعتبر قراءة القران
ما أبرز الفوائد من “ما اجتمع قوم في بيت من بيوت الله”
كيف بين النبي امور الدين من خلال حديث جبريل المشهور
أحاديث عن الصبر والحلم والعفو والوفاء بالعهد
أقوال خلدها التاريخ عن الوفاء
الخميس أبريل 11, 2024 10:27 pm
الجمعة مارس 01, 2024 10:21 pm
الثلاثاء يوليو 18, 2023 10:57 pm
الجمعة يوليو 14, 2023 12:05 am
الخميس أبريل 27, 2023 10:40 pm
الخميس أبريل 27, 2023 10:37 pm
الخميس أبريل 27, 2023 10:33 pm
الخميس أبريل 27, 2023 10:30 pm
الخميس أبريل 27, 2023 10:28 pm










شاطر
 

 سونيتات الأديب الكبير شكسبير

استعرض الموضوع التالي استعرض الموضوع السابق اذهب الى الأسفل 
انتقل الى الصفحة : الصفحة السابقة  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7  الصفحة التالية
كاتب الموضوعرسالة
همسة قلم
اديبة


انثى
تاريخ التسجيل : 17/11/2013
عدد المشاركات : 13947
نقاط التقييم : 14510
بلد الاقامة : لبنان
علم بلدك : Lebanon لبنان

سونيتات الأديب الكبير شكسبير  - صفحة 4 Empty
مُساهمةموضوع: رد: سونيتات الأديب الكبير شكسبير    سونيتات الأديب الكبير شكسبير  - صفحة 4 Emptyالخميس نوفمبر 28, 2013 9:33 am

لماذا تبدو قصائدي خالية تماماً من البدع الجديدة؟
شديدة البعد عن التغيرات أو التقلبات السريعة؟
ولماذا لا يتحول انتباهي إلى ما يدور في زماننا.
من المناهج الحديثة، والتراكيب الغريبة؟
.
لماذا أكتب دائماً بنفس الطريقة، وأظل كما أنا،
محافظاً على صياغة الجديد بالطريقة المألوفة،
حتى صارت تنطق باسمي كل الكلمات،
وتدل على مولدها، وعلى منبتها؟
.
آه، فلتعرف أيها الحبيب العزيز، أنني أكتب عنك دائماً،
وأنك أنت والحب ستظلان أطروحتي الأبدية؛
وأن أفضل ما يمكنني هو الكساء الجديد للكلمات القديمة،
مستخدماً مرة أخرى ما سبق استخدامه:
.
فمثلما تكون الشمس كل يوم جديدة وقديمة،
مازلت أكتب عن حبيبي ما كتبته قديماً.
*
ترجمة: بدر توفيق
LXXVI
Why is my verse so barren of new pride,
So far from variation or quick change?
Why with the time do I not glance aside
To new-found methods, and to compounds strange?
Why write I still all one, ever the same,
And keep invention in a noted weed,
That every word doth almost tell my name,
Showing their birth, and where they did proceed?
O! know sweet love I always write of you,
And you and love are still my argument;
So all my best is dressing old words new,
Spending again what is already spent:
For as the sun is daily new and old,
So is my love still telling what is told
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
همسة قلم
اديبة


انثى
تاريخ التسجيل : 17/11/2013
عدد المشاركات : 13947
نقاط التقييم : 14510
بلد الاقامة : لبنان
علم بلدك : Lebanon لبنان

سونيتات الأديب الكبير شكسبير  - صفحة 4 Empty
مُساهمةموضوع: رد: سونيتات الأديب الكبير شكسبير    سونيتات الأديب الكبير شكسبير  - صفحة 4 Emptyالخميس نوفمبر 28, 2013 9:34 am

ستريك مرآتك كيف تبلى أشياءك الجميلة،
كما تريك ساعتك كيف تضيع هباءً دقائقك الغالية؛
الأوراق البيضاء ستحمل حروف أفكارك،
ومن هذا الكتاب ستتذوق هذه المعارف.
.
التجاعيد التي ستريها لك مرآتك بصدق،
عن القبور الفاغرة الأفواه، ستعيد إليك الذكريات.
وستعلم من الظل المتسلل في حركة ساعتك
إن الزمن يَنْسَلُّ في اتجاه الخلود.
.
أُنظرْ إلى ما لا تستطيع ذاكرتك أن تحتويه،
والتحمْ بهذه الفراغات اليبابية، عندئذ سوف تجد
أولئك الأبناء الذين أنجبهم عقلك، عندما ترعاهم
سيجعلونك تتعرف من جديد على أفكارك.
.
هذه الأفكار اليومية التي تمارسها كلما عاوَدْتَ النظر،
ستفيدك وتثري كتابك إلى أبعد أثر.
*
ترجمة: بدر توفيق
LXXVII
Thy glass will show thee how thy beauties wear,
Thy dial how thy precious minutes waste;
The vacant leaves thy mind's imprint will bear,
And of this book, this learning mayst thou taste.
The wrinkles which thy glass will truly show
Of mouthed graves will give thee memory;
Thou by thy dial's shady stealth mayst know
Time's thievish progress to eternity.
Look what thy memory cannot contain,
Commit to these waste blanks, and thou shalt find
Those children nursed, deliver'd from thy brain,
To take a new acquaintance of thy mind.
These offices, so oft as thou wilt look,
Shall profit thee and much enrich thy book.
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
همسة قلم
اديبة


انثى
تاريخ التسجيل : 17/11/2013
عدد المشاركات : 13947
نقاط التقييم : 14510
بلد الاقامة : لبنان
علم بلدك : Lebanon لبنان

سونيتات الأديب الكبير شكسبير  - صفحة 4 Empty
مُساهمةموضوع: رد: سونيتات الأديب الكبير شكسبير    سونيتات الأديب الكبير شكسبير  - صفحة 4 Emptyالخميس نوفمبر 28, 2013 9:34 am

ستريك مرآتك كيف تبلى أشياءكش
كنتُ أستحضرك دائماً كأنك العروس التي تلهمني الشعر
وكنت أجد هذا الالهام البديع في أشعاري
مثلما فعل كل قلم غريب سلك مسلكي
واستلهم شعره تحت رعايتك.
.
عيناك اللتان علمتا الأبكم أن يتهلل بالغناء
والمُثْقَلَ بالجهل أن يطير عالياً،
أضافتا ريشاً إلى الجناح العليم
ومَنَحَتْ الحُسْنَ جلالا مضاعفا.
.
لتكن إذن تَياهاً بهذا المُؤلف الذي أكتبه،
والذي هو مُسْتَلْهَمٌ منك ومولود من صُلبك؛
أنت نبعٌ لارتقاء التعبير في أعمال الآخرين،
وبفضائلك الطيبة تنعم الفنون وترقى؛
.
لكنك بالنسبة لي جميع فنوني، تصحبني قُدُماً
إلى العُلا حتى أتحول من فجاجة الجهل إلى علاء المعرفة.
*
ترجمة: بدر توفيق
LXXVIII
So oft have I invoked thee for my Muse,
And found such fair assistance in my verse
As every alien pen hath got my use
And under thee their poesy disperse.
Thine eyes, that taught the dumb on high to sing
And heavy ignorance aloft to fly,
Have added feathers to the learned's wing
And given grace a double majesty.
Yet be most proud of that which I compile,
Whose influence is thine, and born of thee:
In others' works thou dost but mend the style,
And arts with thy sweet graces graced be;
But thou art all my art, and dost advance
As high as learning my rude ignorance.
الجميلة،
كما تريك ساعتك كيف تضيع هباءً دقائقك الغالية؛
الأوراق البيضاء ستحمل حروف أفكارك،
ومن هذا الكتاب ستتذوق هذه المعارف.
.
التجاعيد التي ستريها لك مرآتك بصدق،
عن القبور الفاغرة الأفواه، ستعيد إليك الذكريات.
وستعلم من الظل المتسلل في حركة ساعتك
إن الزمن يَنْسَلُّ في اتجاه الخلود.
.
أُنظرْ إلى ما لا تستطيع ذاكرتك أن تحتويه،
والتحمْ بهذه الفراغات اليبابية، عندئذ سوف تجد
أولئك الأبناء الذين أنجبهم عقلك، عندما ترعاهم
سيجعلونك تتعرف من جديد على أفكارك.
.
هذه الأفكار اليومية التي تمارسها كلما عاوَدْتَ النظر،
ستفيدك وتثري كتابك إلى أبعد أثر.
*
ترجمة: بدر توفيق
LXXVII
Thy glass will show thee how thy beauties wear,
Thy dial how thy precious minutes waste;
The vacant leaves thy mind's imprint will bear,
And of this book, this learning mayst thou taste.
The wrinkles which thy glass will truly show
Of mouthed graves will give thee memory;
Thou by thy dial's shady stealth mayst know
Time's thievish progress to eternity.
Look what thy memory cannot contain,
Commit to these waste blanks, and thou shalt find
Those children nursed, deliver'd from thy brain,
To take a new acquaintance of thy mind.
These offices, so oft as thou wilt look,
Shall profit thee and much enrich thy book
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
همسة قلم
اديبة


انثى
تاريخ التسجيل : 17/11/2013
عدد المشاركات : 13947
نقاط التقييم : 14510
بلد الاقامة : لبنان
علم بلدك : Lebanon لبنان

سونيتات الأديب الكبير شكسبير  - صفحة 4 Empty
مُساهمةموضوع: رد: سونيتات الأديب الكبير شكسبير    سونيتات الأديب الكبير شكسبير  - صفحة 4 Emptyالخميس نوفمبر 28, 2013 9:35 am

حين أدعوكَ في وحدتي طالباً معونتك،
تحظى أشعاري وحدها بكل جمال كرمك؛
أما الآن فإن أوزاني الفياضة قد اضمحلت،
وعروس إلهامي العليلة أَخْلَتْ مكانها لشخص آخر.
.
أعتقدُ ، أيها الحبيب الرقيق، أن الحديث الجميل عنك
يستحق أن يكتبه قلم أكثر جدارة؛
رغم أن جميع ما يستطيع شاعرك أن يبدعه عنك
هو ما يسرقه منك، ثم يرده إليك مرة أخرى
.
إنه يلبسك رداء الفضيلة، وهو سارق لتلك الكلمة
من مسلكك، والجمال الذي يضفيه عليك
موجود في وجنتيك. إنه لا يستطيع
تمجيدك بأيّ شيء سوى صفاتك النابضة
.
لا تشكره إذن على تلك الأشياء التي يقولها عنك،
ما دمت أنت الذي ستدفع الدَيْن الذي له عليك.
*
ترجمة: بدر توفيق
LXXIX
Whilst I alone did call upon thy aid,
My verse alone had all thy gentle grace;
But now my gracious numbers are decay'd,
And my sick Muse doth give an other place.
I grant, sweet love, thy lovely argument
Deserves the travail of a worthier pen;
Yet what of thee thy poet doth invent
He robs thee of, and pays it thee again.
He lends thee virtue, and he stole that word
From thy behaviour; beauty doth he give,
And found it in thy cheek: he can afford
No praise to thee, but what in thee doth live.
Then thank him not for that which he doth say,
Since what he owes thee, thou thyself dost pay
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
همسة قلم
اديبة


انثى
تاريخ التسجيل : 17/11/2013
عدد المشاركات : 13947
نقاط التقييم : 14510
بلد الاقامة : لبنان
علم بلدك : Lebanon لبنان

سونيتات الأديب الكبير شكسبير  - صفحة 4 Empty
مُساهمةموضوع: رد: سونيتات الأديب الكبير شكسبير    سونيتات الأديب الكبير شكسبير  - صفحة 4 Emptyالخميس نوفمبر 28, 2013 9:35 am

كم أتلعثم حينما أكتب عنك،
وأنا أعرف أن شاعراً أفضل مني سيفعل ذلك؛
وسيبذل كل طاقته في مديحك،
حتى يعقل لساني إذا أردت التعبير عن طباعك الذائعة.
.
لكن، ما دامت منزلتك شاسعة كالمحيط،
تحمل الشراع المتواضع كما تحمل أشد الأشرعة اختيالا،
فإن زورقي الرقيق، الأقل قدرا من مركبه إلى حد بعيد،
سيظهر رغم كل شيء على بحرك العريض.
.
ستبقيني طافياً أكثر معاوناتك ضحالة
بينما هو يعتلي أعماقك التي لا يسبر غورها؛
فإذا ما تحطمتُ، فإنني زورق لا قيمة له،
بينما هو شامخ البناء رائع الأبهة.
.
أما إذا استأثر بك، واطُّرحْتُ أنا بعيدا،
فأسوأ ما في الأمر: أن يكون حبي سبباً لفنائي.
*
ترجمة: بدر توفيق
LXXX
O! how I faint when I of you do write,
Knowing a better spirit doth use your name,
And in the praise thereof spends all his might,
To make me tongue-tied speaking of your fame.
But since your worth, wide as the ocean is,
The humble as the proudest sail doth bear,
My saucy bark, inferior far to his,
On your broad main doth wilfully appear.
Your shallowest help will hold me up afloat,
Whilst he upon your soundless deep doth ride;
Or, being wrack'd, I am a worthless boat,
He of tall building, and of goodly pride:
Then if he thrive and I be cast away,
The worst was this, my love was my decay
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
همسة قلم
اديبة


انثى
تاريخ التسجيل : 17/11/2013
عدد المشاركات : 13947
نقاط التقييم : 14510
بلد الاقامة : لبنان
علم بلدك : Lebanon لبنان

سونيتات الأديب الكبير شكسبير  - صفحة 4 Empty
مُساهمةموضوع: رد: سونيتات الأديب الكبير شكسبير    سونيتات الأديب الكبير شكسبير  - صفحة 4 Emptyالخميس نوفمبر 28, 2013 9:35 am

إذا طال بي العمر بعدك، وكتبتُ الأسطر التي ستوضع على شاهد قبرك،
فسوف أبقى خالداً، بينما أكون أنا تحللت في التراب.
لأن الموت لا يقوى على طيّ ذكراك من هذه القصائد،
رغم أني سأصبح نسياً بأكملي منسياً.
.
سيحظى اسمك في أشعاري بحياة خالدة،
رغم أني بمجرد رحيلي يكون موتي مؤكداً للعالم بأسره.
ولن يكون لي في الأرض سوى قبر عادي
بينما يكون مثواك الأخير في عيون الناس.
.
سيكون تذكارك في أشعاري الرقيقة،
هذه الأشعار التي ستقرؤها عيون لم تخلق بعد؛
والتي سترددها أَلْسُنُ يكون حديثها عنك
حين يكون أحياء عالمنا هذا في عداد الموتى.
.
لقلمي هذه القدرة التي تجعلك تواصل الحياة
حيثما تتردد أنفاس الناس ما بين الشفاه
*
ترجمة: بدر توفيق
LXXXI
Or I shall live your epitaph to make,
Or you survive when I in earth am rotten,
From hence your memory death cannot take,
Although in me each part will be forgotten.
Your name from hence immortal life shall have,
Though I, once gone, to all the world must die:
The earth can yield me but a common grave,
When you entombed in men's eyes shall lie.
Your monument shall be my gentle verse,
Which eyes not yet created shall o'er-read;
And tongues to be, your being shall rehearse,
When all the breathers of this world are dead;
You still shall live, such virtue hath my pen,
Where breath most breathes, even in the mouths of men
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
همسة قلم
اديبة


انثى
تاريخ التسجيل : 17/11/2013
عدد المشاركات : 13947
نقاط التقييم : 14510
بلد الاقامة : لبنان
علم بلدك : Lebanon لبنان

سونيتات الأديب الكبير شكسبير  - صفحة 4 Empty
مُساهمةموضوع: رد: سونيتات الأديب الكبير شكسبير    سونيتات الأديب الكبير شكسبير  - صفحة 4 Emptyالخميس نوفمبر 28, 2013 9:36 am

أعترفُ أنني لم أُكَرِّسْكَ لأشعاري وحدها
ولهذا فربما تمعن النظر دون ريب
في كلمات الاهداء التي يستقيها الشعراء الآخرون
من شخصك الحبيب لتحظى كتبهم بالرواج.
.
غزير أنت في معرفتك، مثلما أنت كريم في شمائلك،
وإذا أرى قدرك أبعد شأواً من حدود مديحي؛
فأنت مجبر لذلك على البحث من جديد
عن تعبير أكثر طزاجة لأيام هذا الزمن التي تتعاقب.
.
أرجو أن تفعل هذا أيها الحبيب، فإذا ما استخدموا أسلوباً خاصاً
فما الذي تغني عنه اللمسات البلاغية المبالغ فيها،
إن التعبير الصادق صورة لجمالك الصادق
في الكلمات البسيطة الصادقة، لصاحبك الذي يُصْدَقُكَ القول:
.
أما مبالغاتهم في تلوين الصورة، فمن الأفضل أن تُستخدم
للخدود التي تفتقر إلى الدماء، لأنها بالنسبة لك سخف وعدم.
*
ترجمة: بدر توفيق
LXXXII
I grant thou wert not married to my Muse,
And therefore mayst without attaint o'erlook
The dedicated words which writers use
Of their fair subject, blessing every book.
Thou art as fair in knowledge as in hue,
Finding thy worth a limit past my praise;
And therefore art enforced to seek anew
Some fresher stamp of the time-bettering days.
And do so, love; yet when they have devis'd,
What strained touches rhetoric can lend,
Thou truly fair, wert truly sympathiz'd
In true plain words, by thy true-telling friend;
And their gross painting might be better usd
Where cheeks need blood; in thee it is abusd
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
همسة قلم
اديبة


انثى
تاريخ التسجيل : 17/11/2013
عدد المشاركات : 13947
نقاط التقييم : 14510
بلد الاقامة : لبنان
علم بلدك : Lebanon لبنان

سونيتات الأديب الكبير شكسبير  - صفحة 4 Empty
مُساهمةموضوع: رد: سونيتات الأديب الكبير شكسبير    سونيتات الأديب الكبير شكسبير  - صفحة 4 Emptyالخميس نوفمبر 28, 2013 9:36 am

ما رأيتك أبداً في حاجة إلى تلوين صورتك،
لهذا لم أضف أية ألوان إلى جمالك؛
لقد وجدتُ ، أو اعتقدتُ أني وجدتُ ، أنك أنت بذاتك
تتجاوز العطاء الخاوي الذي يضيفه الشاعر عليك:
.
لهذا أغضيتُ عن امتداحك،
طالما أنك أنت، بكونك حيا، ستُظهر في أقوى صورة
إلى أي مدى سيقصر باع المُبْتَدَل الأجوف،
حين يتحدث عن القيم ، وما أعظمها تلك التي تكبر دائما لديك
.
لقد وصمتَ سكوتي هذا فاعتبرته نوعا من الخطيئة
وهذه أعظم آيات الفخار عندي، أن أكون أخرسا،
لأنني لا أفسد الجمال، ببقائي صامتا،
حين يجيء الآخرون بالقبر بدلا من الحياة
.
تفيض وفرةُ من الحياة في عين واحدة من عينيك الجميلتين
أكثر من المدائح التي يبتكرها شاعراك معا.
*
ترجمة: بدر توفيق
LXXXIII
I never saw that you did painting need,
And therefore to your fair no painting set;
I found, or thought I found, you did exceed
The barren tender of a poet's debt:
And therefore have I slept in your report,
That you yourself, being extant, well might show
How far a modern quill doth come too short,
Speaking of worth, what worth in you doth grow.
This silence for my sin you did impute,
Which shall be most my glory being dumb;
For I impair not beauty being mute,
When others would give life, and bring a tomb.
There lives more life in one of your fair eyes
Than both your poets can in praise devise
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
همسة قلم
اديبة


انثى
تاريخ التسجيل : 17/11/2013
عدد المشاركات : 13947
نقاط التقييم : 14510
بلد الاقامة : لبنان
علم بلدك : Lebanon لبنان

سونيتات الأديب الكبير شكسبير  - صفحة 4 Empty
مُساهمةموضوع: رد: سونيتات الأديب الكبير شكسبير    سونيتات الأديب الكبير شكسبير  - صفحة 4 Emptyالخميس نوفمبر 28, 2013 9:37 am

من ذا الذي يبلغ بالقول أقصاه، فلا يزيد ما يقول
عن هذا المديح الفياض، بينما أنت بمفردك هو ذلك الشخص
الذي يختزن بين جوانحه جميع العناصر المرتجاه
التي يتشكل منها النموذج الذي يعادلك؟
.
في مثل هذا القلم لا يقيم سوى شاعر فقير العبارة
لا يملك من العطاء لموضوعه سوى بعض الوهج القليل،
أما ذلك الذي يكتب عنك، فإنه إذا استطاع التعبير
عن الصورة التي أنت عليها، يضفي الشرف على ما يرويه.
.
دعه لا يفعل شيئاً سوى أن ينسخ ما هو مُدّوَّنٌ فيك،
وألا يشوه ما جعلته الطبيعة واضحا،
لأن هذا النسخ سيذيع فطنته،
ويجعل أسلوبه موضع الاعجاب في كل مكان.
.
لقد أضفْتَ إلى مواضع الرحمة في شمائلك الجميلة هذا البلاء،
مذ صرتَ مغرماً بالمدح، فصارت المدائح شيئاً سيئاً، حيث لا يدانيك الشعراء.
*
ترجمة: بدر توفيق
LXXXIV
Who is it that says most, which can say more,
Than this rich praise, that you alone, are you,
In whose confine immured is the store
Which should example where your equal grew?
Lean penury within that pen doth dwell
That to his subject lends not some small glory;
But he that writes of you, if he can tell
That you are you, so dignifies his story.
Let him but copy what in you is writ,
Not making worse what nature made so clear,
And such a counterpart shall fame his wit,
Making his style admired every where.
You to your beauteous blessings add a curse,
Being fond on praise, which makes your praises worse.
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
همسة قلم
اديبة


انثى
تاريخ التسجيل : 17/11/2013
عدد المشاركات : 13947
نقاط التقييم : 14510
بلد الاقامة : لبنان
علم بلدك : Lebanon لبنان

سونيتات الأديب الكبير شكسبير  - صفحة 4 Empty
مُساهمةموضوع: رد: سونيتات الأديب الكبير شكسبير    سونيتات الأديب الكبير شكسبير  - صفحة 4 Emptyالخميس نوفمبر 28, 2013 9:37 am

عروس إلهامي التي انعقد لسانها تأدباً، يمسكها عن الكلام
بينما الأقوال، الوافرة الغنى، التي تقال في الاشادة بك،
تحتشد في عباراتها الكلمات المذهبة
والجمل الباذخة التي صاغتها عرائس الالهام جميعا.
.
تراودني الأفكار الطيبة، بينما يكتب الآخرون الكلمات المليحة،
ومازلت مثل رجل يجهل الأمر أقول بصوت مرتفع "آمين"
لكل قصيدة يكتبها الشعراء المقتدرون
في شكل مصقول، وأسلوب من أرفع درجات التجويد.
.
عندما أستمع إلى ما كُتب في مدحك أقول "هذا صحيح، هذا حقيقي"،
وإلى الحد الأقصى من الثناء عليك أضيف شيئاً آخر،
يكمن في أفكاري، التي تحفظ لك الحب،
في منزلة أعلى من الكلمات ، رغم ما تحمله من أرقى طبقات التعبير.
.
فليكن منك التقدير للشعراء الآخرين للنَفَس الحيّ في كلماتهم،
وليكن تقديرك لي من أجل أفكاري الخرساء التي تحمل نَفْس أقوالهم.
*
ترجمة: بدر توفيق
LXXXV
My tongue-tied Muse in manners holds her still,
While comments of your praise richly compiled,
Reserve thy character with golden quill,
And precious phrase by all the Muses filed.
I think good thoughts, whilst others write good words,
And like unlettered clerk still cry 'Amen'
To every hymn that able spirit affords,
In polished form of well-refined pen.
Hearing you praised, I say ''tis so, 'tis true,'
And to the most of praise add something more;
But that is in my thought, whose love to you,
Though words come hindmost, holds his rank before.
Then others, for the breath of words respect,
Me for my dumb thoughts, speaking in effect
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
همسة قلم
اديبة


انثى
تاريخ التسجيل : 17/11/2013
عدد المشاركات : 13947
نقاط التقييم : 14510
بلد الاقامة : لبنان
علم بلدك : Lebanon لبنان

سونيتات الأديب الكبير شكسبير  - صفحة 4 Empty
مُساهمةموضوع: رد: سونيتات الأديب الكبير شكسبير    سونيتات الأديب الكبير شكسبير  - صفحة 4 Emptyالخميس نوفمبر 28, 2013 9:38 am

أهو شعره العظيم الذي يختال شراعه فوق العباب،
متجهاً إليك للفوز بجائزة وصالك الغالي،
هو الذي دفعني إلى تكفين أفكاري الناضجة داخل رأسي،
جاعلاً قبرها في مهدها الذي نَمَتْ فيه؟
.
أهي روحه التي علمتها الأرواح أن تكتبَ
ما يتجاوز الفناء ، هي التي وجهت لي الضربة القاتلة؟
لا، لا هو، ولا رفاقه في الليل
الذي يقدمون له العون، يقدرون على إخراس أشعاري.
.
لا هو، ولا ذلك الشبح الدمث الأليف
الذي يُزّدِّدُهُ في الليل بالمعارف الخفية،
يستطيعان التفاخر كالمنتصرين بأنهما أسكتا صوتي،
فما كنت مريضا بسبب الخوف كيفما كان منهما:
.
لكن أشعاره حين التَأَمتْ بتأييدك المعنويّ لها،
أصبحت أنا مفتقراً لهذا الشأن، وهذا هو ما أوهنني.
*
ترجمة: بدر توفيق
LXXXVI
Was it the proud full sail of his great verse,
Bound for the prize of all too precious you,
That did my ripe thoughts in my brain inhearse,
Making their tomb the womb wherein they grew?
Was it his spirit, by spirits taught to write
Above a mortal pitch, that struck me dead?
No, neither he, nor his compeers by night
Giving him aid, my verse astonished.
He, nor that affable familiar ghost
Which nightly gulls him with intelligence,
As victors of my silence cannot boast;
I was not sick of any fear from thence:
But when your countenance filled up his line,
Then lacked I matter; that enfeebled mine
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
همسة قلم
اديبة


انثى
تاريخ التسجيل : 17/11/2013
عدد المشاركات : 13947
نقاط التقييم : 14510
بلد الاقامة : لبنان
علم بلدك : Lebanon لبنان

سونيتات الأديب الكبير شكسبير  - صفحة 4 Empty
مُساهمةموضوع: رد: سونيتات الأديب الكبير شكسبير    سونيتات الأديب الكبير شكسبير  - صفحة 4 Emptyالخميس نوفمبر 28, 2013 9:41 am

وداعاً: إنك أغلى من أن أستحوذ عليك،
ويكفيني أنك تعرف قيمتك.
فامتيازك بهذه القيمة يعفيك من الالتزام؛
فتنتهي كل دعاوي حقي فيك.
.
كيف أدَّعي لنفسي حقاً فيك بلا ضمانة منك،
وكيف الطريق إلى استحقاق ذلك العطاء؟
إن احتياجي هو المبرر لهذه الهدية الجميلة،
لذلك يسقط حقي ويرتد مبعدا إلى الوراء.
.
لقد أعطيتني نفسك دون التحقق وقتئذ من قيمة ذاتك،
فهل بالغت في تقديري حينما أعطيتني؛
هكذا نما عطاؤك العظيم على أساس خاطئ؛
وها أنت تسترده الآن بعدما وصلْتَ إلى حكم أفضل.
.
بذلك أكون اتخذتك كالحلم المخادع،
كنتَ في الحلم مَلِكا، وحينما صحوت لم أجد أثرا.
*
ترجمة: بدر توفيق
LXXXVII
Farewell! thou art too dear for my possessing,
And like enough thou know'st thy estimate,
The charter of thy worth gives thee releasing;
My bonds in thee are all determinate.
For how do I hold thee but by thy granting?
And for that riches where is my deserving?
The cause of this fair gift in me is wanting,
And so my patent back again is swerving.
Thy self thou gavest, thy own worth then not knowing,
Or me to whom thou gav'st it else mistaking;
So thy great gift, upon misprision growing,
Comes home again, on better judgement making.
Thus have I had thee, as a dream doth flatter,
In sleep a king, but waking no such matter
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
همسة قلم
اديبة


انثى
تاريخ التسجيل : 17/11/2013
عدد المشاركات : 13947
نقاط التقييم : 14510
بلد الاقامة : لبنان
علم بلدك : Lebanon لبنان

سونيتات الأديب الكبير شكسبير  - صفحة 4 Empty
مُساهمةموضوع: رد: سونيتات الأديب الكبير شكسبير    سونيتات الأديب الكبير شكسبير  - صفحة 4 Emptyالخميس نوفمبر 28, 2013 9:41 am

حينما تتخذ مني ذات يوم موقفا مستخفا
وتنظر إلى جدارتي بعين الاحتقار،
فسوف انحاز إلى جانبك في القتال ضد نفسي
وأثبتُ أنك الصاحب العفيف، رغم أنك الخَوَّان.
.
ولأنني على معرفة تامة بموطن ضعفي،
فبإمكاني اختلاق قصة تعضد جانبك
تموهها المثالب التي أكون فيها مذنباً مدانا،
إلى الحد الذي تنال فيه بفقدي مجدا كبيرا:
.
بذلك أكون أنا الرابح أيضاً؛
لأنني حين أحيطك بجميع أفكاري التي تحبك،
فإن الجراح التي أسببها لنفسي،
ستكون ذات قيمة لك، وتكون قيمتها لي مضاعفة.
.
هذا هو حبي لك، وهكذا أنتمي إليك،
ولكي تكون صاحب الحق ، فإنني أحمل كل الوزر عنك
*
ترجمة: بدر توفيق
LXXXVIII
When thou shalt be dispos'd to set me light,
And place my merit in the eye of scorn,
Upon thy side, against myself I'll fight,
And prove thee virtuous, though thou art forsworn.
With mine own weakness being best acquainted,
Upon thy part I can set down a story
Of faults concealed, wherein I am attainted;
That thou in losing me shalt win much glory:
And I by this will be a gainer too;
For bending all my loving thoughts on thee,
The injuries that to myself I do,
Doing thee vantage, double-vantage me.
Such is my love, to thee I so belong,
That for thy right, myself will bear all wrong
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
همسة قلم
اديبة


انثى
تاريخ التسجيل : 17/11/2013
عدد المشاركات : 13947
نقاط التقييم : 14510
بلد الاقامة : لبنان
علم بلدك : Lebanon لبنان

سونيتات الأديب الكبير شكسبير  - صفحة 4 Empty
مُساهمةموضوع: رد: سونيتات الأديب الكبير شكسبير    سونيتات الأديب الكبير شكسبير  - صفحة 4 Emptyالخميس نوفمبر 28, 2013 9:42 am

قل إنك هجرتني لأنني اقترفت ذنبا ما،
وسوف أُعَلِّق على تلك الاساءه؛
وأخبرك عن عَرَجي، وسأصبح لحظتئذ أعرجا،
ولن أدفع عن نفسي دعاواك ضدي أبدا.
.
أنت لا تستطيع، أيها الحبيب، أن تُلحق بي خزيا يكون نِصْفُه سيئا
إلى الحد الذي يبدو رفضك لي أمراً مبجلا،
فسوف ألحق العار بنفسي، وأنا عارف برغبتك،
سأنكر معرفة أحدنا بصاحبه، وأتصرف كما لو كنت غريبا
.
سأختفي من السكك التي تمشي فيها، وسأمسك لساني
فلا أنطق به اسمك الحبيب بعد الآن،
لئلا أسيء إليه، وأنا ممتهن إلى أبعد الحدود،
إذا ما تكلمتُ دون قصد عن صحبتنا القديمة.
.
من أجلك أنت سأخوض الحرب ضد ذاتي،
لأنني لا بد ألا أحبه أبداً، ذلك الشخص الذي تكرهه أنت.
*
ترجمة: بدر توفيق
LXXXIX
Say that thou didst forsake me for some fault,
And I will comment upon that offence:
Speak of my lameness, and I straight will halt,
Against thy reasons making no defence.
Thou canst not, love, disgrace me half so ill,
To set a form upon desired change,
As I'll myself disgrace; knowing thy will,
I will acquaintance strangle, and look strange;
Be absent from thy walks; and in my tongue
Thy sweet beloved name no more shall dwell,
Lest I, too much profane, should do it wrong,
And haply of our old acquaintance tell.
For thee, against my self I'll vow debate,
For I must ne'er love him whom thou dost hate.
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
همسة قلم
اديبة


انثى
تاريخ التسجيل : 17/11/2013
عدد المشاركات : 13947
نقاط التقييم : 14510
بلد الاقامة : لبنان
علم بلدك : Lebanon لبنان

سونيتات الأديب الكبير شكسبير  - صفحة 4 Empty
مُساهمةموضوع: رد: سونيتات الأديب الكبير شكسبير    سونيتات الأديب الكبير شكسبير  - صفحة 4 Emptyالخميس نوفمبر 28, 2013 9:43 am

فلتَكْرَهْني وقتما شئت، وإذا لم يكن من ذلك مفر، فليكن الآن؛
الآن، وقد أصبح العالم متكاتفاً لاحباط أعمالي،
فلتتحالف مع الحظ التعس، لتحنيا هامتي،
ولا تضف للكيل بعد ذلك ما يجعله يفيض بالخسران.
.
فإذا ما استطاع قلبي أن يتجاوز هذه الأحزان،
فلا تعد لتنكأ الألم المهزوم؛
لا تَتْبَعْ الليل العاصف بالصبح المطير،
كي لا تطيل عَلّيَّ الخطة المدبرة للاطاحة بي.
.
إذا عقدتَ النية أن تتركني، فلا تتركني في الهزيع الأخير،
حين تكون الأحزان المؤسية الأخرى قد فعلت أسوأ ما لديها.
ولكن تعال في مفتتح المهانة حتى أستطيع أن أتذوق
في أول الأمر، أشد مرارات الحظ الرديء؛
.
عندئذ تكون المواجع الأخرى، التي تبدو الآن فاجعة،
إذا ما قورنتْ بخسارتي فيك، ليست إلى ذلك الحد موجعة.
*
ترجمة: بدر توفيق
XC
Then hate me when thou wilt; if ever, now;
Now, while the world is bent my deeds to cross,
Join with the spite of fortune, make me bow,
And do not drop in for an after-loss:
Ah! do not, when my heart hath 'scaped this sorrow,
Come in the rearward of a conquered woe;
Give not a windy night a rainy morrow,
To linger out a purposed overthrow.
If thou wilt leave me, do not leave me last,
When other petty griefs have done their spite,
But in the onset come: so shall I taste
At first the very worst of fortune's might;
And other strains of woe, which now seem woe,
Compared with loss of thee, will not seem so
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
همسة قلم
اديبة


انثى
تاريخ التسجيل : 17/11/2013
عدد المشاركات : 13947
نقاط التقييم : 14510
بلد الاقامة : لبنان
علم بلدك : Lebanon لبنان

سونيتات الأديب الكبير شكسبير  - صفحة 4 Empty
مُساهمةموضوع: رد: سونيتات الأديب الكبير شكسبير    سونيتات الأديب الكبير شكسبير  - صفحة 4 Emptyالخميس نوفمبر 28, 2013 9:48 am

يتفاخر بعض الناس بأنسابهم، والبعض بمهاراتهم،
وبعضهم يتباهى بثروته، وآخرون بقوة أجسامهم،
ويتألق البعض بأثوابهم، رغم تواضعها القبيح،
وبعضهم يعتز بصقوره وكلابه، والبعض بما لديهم من خيول
.
لكل مزاج نزعته التي تتسق مع سعادته،
حيث تجد ما يبهجها فوق ما عداه،
لكن معيار سروري ليس في هذه الملذات الخاصة؛
لأنني أتخطاها جميعاً في مسرة واحدة شاملة.
.
حبك لي أفضل من الأصل الرفيع،
وأكثر غنى من الثروة، وأعظم فخراً مما تكلفه الثياب،
وأغزر اسعاداً من الصقور والخيول؛
وأن تكون صاحبي، فإني أختال بك على زهو الناس أجمعين:
.
لكن الشيء الوحيد الذي يشقيني، أنك قد تأخذ مني
جميع هذه الأشياء ، فتجعلني أتعس البؤساء.
*
ترجمة: بدر توفيق
XCI
Some glory in their birth, some in their skill,
Some in their wealth, some in their body's force,
Some in their garments though new-fangled ill;
Some in their hawks and hounds, some in their horse;
And every humour hath his adjunct pleasure,
Wherein it finds a joy above the rest:
But these particulars are not my measure,
All these I better in one general best.
Thy love is better than high birth to me,
Richer than wealth, prouder than garments' cost,
Of more delight than hawks and horses be;
And having thee, of all men's pride I boast:
Wretched in this alone, that thou mayst take
All this away, and me most wretched make.
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
همسة قلم
اديبة


انثى
تاريخ التسجيل : 17/11/2013
عدد المشاركات : 13947
نقاط التقييم : 14510
بلد الاقامة : لبنان
علم بلدك : Lebanon لبنان

سونيتات الأديب الكبير شكسبير  - صفحة 4 Empty
مُساهمةموضوع: رد: سونيتات الأديب الكبير شكسبير    سونيتات الأديب الكبير شكسبير  - صفحة 4 Emptyالخميس نوفمبر 28, 2013 9:49 am

إفْعَلْ أسوأ ما يمكنك لتسرق نفسك بعيدا،
فمن المؤكد أنك لي طوال حياتي التي أعيشها،
ولن تكون الحياة أطول من زمن بقاء حبك،
لأنها تتوقف على ذلك الحب الذي تملكه.
.
ليس هناك ما يخيفني من أسوأ الأخطاء
ما دامت حياتي ستنتهي لو حدث أهونها؛
سوف أكون في حالة أخرى
أفضل من تلك التي تتوقف على مزاجك الخاص.
.
أنت لا تقوى على إرباكي بأفكارك المتقلبة،
طالما تتوقف حياتي على ثورتك عليها.
يا له من حظ في السعادة هذا الذي وجدتُ،
سعيد أنا حين أفوز بحبك، وسعيد حين ألاقي الموت!
.
أيُّ شيء له من الجمال والقدسية ما لا يدع سبيلاً لأي شائبة؟
ربما تكون خائناً، وأنا لا أعرف شيئاً عن ذلك حتى الآن.
*
ترجمة: بدر توفيق
XCII
But do thy worst to steal thyself away,
For term of life thou art assured mine;
And life no longer than thy love will stay,
For it depends upon that love of thine.
Then need I not to fear the worst of wrongs,
When in the least of them my life hath end.
I see a better state to me belongs
Than that which on thy humour doth depend:
Thou canst not vex me with inconstant mind,
Since that my life on thy revolt doth lie.
O what a happy title do I find,
Happy to have thy love, happy to die!
But what's so blessed-fair that fears no blot?
Thou mayst be false, and yet I know it not.
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
همسة قلم
اديبة


انثى
تاريخ التسجيل : 17/11/2013
عدد المشاركات : 13947
نقاط التقييم : 14510
بلد الاقامة : لبنان
علم بلدك : Lebanon لبنان

سونيتات الأديب الكبير شكسبير  - صفحة 4 Empty
مُساهمةموضوع: رد: سونيتات الأديب الكبير شكسبير    سونيتات الأديب الكبير شكسبير  - صفحة 4 Emptyالخميس نوفمبر 28, 2013 9:50 am

هكذا سوف أحيا، مفترضا فيك الصدق،
مثل الزوج المخدوع، وهكذا سيظل وجه الحب
يبدو لي وكأنه الحب، رغم التغير الجديد،
في نظراتك لي، وقلبك الذي أصبح في مكان آخر.
.
ولأن الكراهية لا تستطيع أن تحيا ما بين عينيك؛
لهذا تجدني حائراً في معرفة هذا التحول منك؛
في نظرات الكثيرين يظهر سجل القلب المزيف
مدونا في طباعهم وتقطيب وجوههم وتجاعيدهم الغريبة:
.
لكن السماء عند خَلْقِهَا لك شاءت
أن يكون وجهك السمح موطناً دائماً للحب؛
فمهما كانت أفكارك وكيفما كانت مشاغل قلبك،
فلن تفصح نظراتك عن شيء سوى الرقة والعذوبة.
.
كيف يزداد حسنك مثلما تكبر تفاحة حواء
إذا لم تتسق فضائلك الطيبة مع شكلك الوضاء!
*
ترجمة: بدر توفيق
XCIII
So shall I live, supposing thou art true,
Like a deceived husband; so love's face
May still seem love to me, though altered new;
Thy looks with me, thy heart in other place:
For there can live no hatred in thine eye,
Therefore in that I cannot know thy change.
In many's looks, the false heart's history
Is writ in moods, and frowns, and wrinkles strange.
But heaven in thy creation did decree
That in thy face sweet love should ever dwell;
Whate'er thy thoughts, or thy heart's workings be,
Thy looks should nothing thence, but sweetness tell.
How like Eve's apple doth thy beauty grow,
If thy sweet virtue answer not thy show!
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
همسة قلم
اديبة


انثى
تاريخ التسجيل : 17/11/2013
عدد المشاركات : 13947
نقاط التقييم : 14510
بلد الاقامة : لبنان
علم بلدك : Lebanon لبنان

سونيتات الأديب الكبير شكسبير  - صفحة 4 Empty
مُساهمةموضوع: رد: سونيتات الأديب الكبير شكسبير    سونيتات الأديب الكبير شكسبير  - صفحة 4 Emptyالخميس نوفمبر 28, 2013 9:51 am

أولئك الذين يستطيعون أن يضروك لكنهم لا يفعلون،
ولا يقومون بما يبدو جلياً أنهم قادرون عليه،
إنهم يحفزون غيرهم، لكنهم مع أنفسهم كالحجارة،
لا يُستفزون، باردون، لا يستهويهم شيء بسهولة؛
.
أولئك هم الذي يرثون النعم الالهية بالحق
ويحفظون كنوز الطبيعة البشرية من التبذير؛
إنهم سادة أنفسهم ومُلاك زمامها،
وليس الآخرون سوى الوكلاء القائمين على شؤون سادتهم.
.
زهرة الصيف تَهَبُ الصيف حسنها البديع،
رغم أنها تحيا وتموت في نطاق ذاتها فقط؛
لكن هذه الزهرة لو أصابها التلوث الوضيع،
فإن أحَطَّ الأعشاب الضارة يتحدى قدرها الرفيع:
.
لأن أكثر الأشياء حلاوة قد يصير بسبب أفعالهم أكثرها مرارة؛
كزهور الليلك حين تتعفن فتصبح رائحتها أبشع من رائحة الطحالب
*
ترجمة: بدر توفيق
XCIV
They that have power to hurt, and will do none,
That do not do the thing they most do show,
Who, moving others, are themselves as stone,
Unmoved, cold, and to temptation slow;
They rightly do inherit heaven's graces,
And husband nature's riches from expense;
They are the lords and owners of their faces,
Others, but stewards of their excellence.
The summer's flower is to the summer sweet,
Though to itself, it only live and die,
But if that flower with base infection meet,
The basest weed outbraves his dignity:
For sweetest things turn sourest by their deeds;
Lilies that fester, smell far worse than weeds
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
همسة قلم
اديبة


انثى
تاريخ التسجيل : 17/11/2013
عدد المشاركات : 13947
نقاط التقييم : 14510
بلد الاقامة : لبنان
علم بلدك : Lebanon لبنان

سونيتات الأديب الكبير شكسبير  - صفحة 4 Empty
مُساهمةموضوع: رد: سونيتات الأديب الكبير شكسبير    سونيتات الأديب الكبير شكسبير  - صفحة 4 Emptyالخميس نوفمبر 28, 2013 9:51 am

بأي قدر من الرقة والمحبة تقترف الأمور المشينة،
مثل الدودة التي تنهش برعم الوردة العطرة،
تلطخ جمال اسمك وهو ما زال برعما!
واهاً لك، في أي العناصر الرقيقة تخفي خطاياك!
.
هذا اللسان الذي يروي قصة أيامك،
مَعَلِّقاً باستهتار على ألاعيبك،
لا يستطيع أن يذمك، لكنه على سبيل المدح،
حين يشير إلى اسمك، يغفر الخبر السيء الذي يقال عنك.
.
يا له من مدار ذلك الذي اتخذته تلك الخطايا
حين اختارتك أن لتكون لها سكنا،
حيث يخفي نقاب الجمال جميع الوصمات
فتتحول كل الأشياء إلى الصورة الحبيبة التي تراها العيون!
.
انتبه، أيها القلب العزيز، لهذه الميزات الكبرى،
إن أكثر السكاكين صلابة يضيع حدها إذا أسيء استخدامها.
*
ترجمة: بدر توفيق
XCV
How sweet and lovely dost thou make the shame
Which, like a canker in the fragrant rose,
Doth spot the beauty of thy budding name!
O! in what sweets dost thou thy sins enclose.
That tongue that tells the story of thy days,
Making lascivious comments on thy sport,
Cannot dispraise, but in a kind of praise;
Naming thy name blesses an ill report.
O! what a mansion have those vices got
Which for their habitation chose out thee,
Where beauty's veil doth cover every blot
And all things turns to fair that eyes can see!
Take heed, dear heart, of this large privilege;
The hardest knife ill-used doth lose his edge
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
همسة قلم
اديبة


انثى
تاريخ التسجيل : 17/11/2013
عدد المشاركات : 13947
نقاط التقييم : 14510
بلد الاقامة : لبنان
علم بلدك : Lebanon لبنان

سونيتات الأديب الكبير شكسبير  - صفحة 4 Empty
مُساهمةموضوع: رد: سونيتات الأديب الكبير شكسبير    سونيتات الأديب الكبير شكسبير  - صفحة 4 Emptyالخميس نوفمبر 28, 2013 9:51 am

ينسب بعضهم خطأك إلى عمرك الغض، والبعض إلى ملذاتك المسرفة،
ويقول آخرون أن الشباب واللهو البديع فيك فضيلة وجمال،
وكيفما كان الأمر فالفضيلة والخطأ كلاهما محبب بشكل ما؛
لأنك قادر على تحويل ما ينسب إليك من أخطاء إلى فضائل.
.
مثلك في هذا مثل الملكة المتوجة التي يبدو في اصبعها
أرخص أنواع الجواهر أعلاها قدرا،
كذلك أيضاً تلك الأخطاء التي يراها الناس فيك
تتحول إلى المعاني الصادقة وتنتسب إلى حقائق الأمور.
.
كم من الحملان يستطيع الذئب القاسي خداعها
لو استطاع أن يبدو كالحمل في نظراته ولفتاته!
وكم من الناظرين إليك تستطيع أن تضلهم،
لو أنك استخدمت كل القوة التي تتيحها مكانتك!
.
لكن عليك ألا تفعل ذلك، لأنني أحبك بالصورة التي أنت عليها
وما دمتَ الانسان الذي أحببتُ، فسيظل حبي عنواناً لقدرك الرفيع.
*
ترجمة: بدر توفيق
XCVI
Some say thy fault is youth, some wantonness;
Some say thy grace is youth and gentle sport;
Both grace and faults are lov'd of more and less:
Thou mak'st faults graces that to thee resort.
As on the finger of a throned queen
The basest jewel will be well esteem'd,
So are those errors that in thee are seen
To truths translated, and for true things deem'd.
How many lambs might the stern wolf betray,
If like a lamb he could his looks translate!
How many gazers mightst thou lead away,
If thou wouldst use the strength of all thy state!
But do not so; I love thee in such sort,
As, thou being mine, mine is thy good report.
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
همسة قلم
اديبة


انثى
تاريخ التسجيل : 17/11/2013
عدد المشاركات : 13947
نقاط التقييم : 14510
بلد الاقامة : لبنان
علم بلدك : Lebanon لبنان

سونيتات الأديب الكبير شكسبير  - صفحة 4 Empty
مُساهمةموضوع: رد: سونيتات الأديب الكبير شكسبير    سونيتات الأديب الكبير شكسبير  - صفحة 4 Emptyالخميس نوفمبر 28, 2013 9:52 am

لشد ما يشابه الشتاء غيابي عنك،
يا بهجة الصيف في العام الذي انقضى!
أي برودة شديدة أحسستها، وكم تراءت ظلمة الأيام!
أي يباب ينشره ديسمبر العجوز في كل مكان!
.
كنا في الصيف حين افترقنا،
وكان الخريف فياض الثمر متزايد الغنى،
يحمل لنا المحاصيل التي لُقحت في الربيع،
كأطفال الأرامل الذين يولدون بعد وفاة آبائهم؛
.
لكن هذا الحصاد الوفير كان يبدو لي
مثل أمل اليتامى ، وفاكهة الذين فقدوا آباءهم؛
لأن الصيف وأفراحه يعتمدان على وجودك،
فإذا كنت غائبا فكل شيء يصير صامتاً حتى الطيور؛
.
فلو سمعتها تغني فإن صوتها يكون موحش الغناء
وتبدو أوراق الشجر شاحبة، كأنها تخشى اقتراب الشتاء.
*
ترجمة: بدر توفيق
XCVII
How like a winter hath my absence been
From thee, the pleasure of the fleeting year!
What freezings have I felt, what dark days seen!
What old December's bareness everywhere!
And yet this time removed was summer's time;
The teeming autumn, big with rich increase,
Bearing the wanton burden of the prime,
Like widow'd wombs after their lords' decease:
Yet this abundant issue seemed to me
But hope of orphans, and unfathered fruit;
For summer and his pleasures wait on thee,
And, thou away, the very birds are mute:
Or, if they sing, 'tis with so dull a cheer,
That leaves look pale, dreading the winter's near.
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
همسة قلم
اديبة


انثى
تاريخ التسجيل : 17/11/2013
عدد المشاركات : 13947
نقاط التقييم : 14510
بلد الاقامة : لبنان
علم بلدك : Lebanon لبنان

سونيتات الأديب الكبير شكسبير  - صفحة 4 Empty
مُساهمةموضوع: رد: سونيتات الأديب الكبير شكسبير    سونيتات الأديب الكبير شكسبير  - صفحة 4 Emptyالخميس نوفمبر 28, 2013 9:53 am

كنت غائباً عنك في الربيع،
حين خطا ابريل زاهي الكبرياء مرتديا بهاءه المكتمل،
وقد بث روح الشباب في كل شيء،
حتى بات زحل الثقيل يضحك معه ويقفز؛
.
الآن لا يستطيع تغريد الطيور، ولا الرائحة الزكية
للزهور المتنوعة في عطرها وألوانها،
أن تجعلني أروي أية قصة عن الصيف،
أو أنزعها من مهدها المتألق الذي نَمَت فيه؛
.
كما أنني لا أقوى على التعجب من بياض الليلك،
أو امتداح اللون القرمزي العميق في الورود،
فهي لم تكن في رقتها، وفي أشكالها المبهجة،
سوى نسج على منوالك، فأنت الوحدة التي تشملها جميعا.
.
لكن الشتاء ما زال يبدو مخيماً، وأنت مبعد هنالك،
أداعب هذه الرؤى، كأنها طيف خيالك.
*
ترجمة: بدر توفيق
XCVIII
From you have I been absent in the spring,
When proud-pied April, dress'd in all his trim,
Hath put a spirit of youth in every thing,
That heavy Saturn laughed and leapt with him.
Yet nor the lays of birds, nor the sweet smell
Of different flowers in odour and in hue,
Could make me any summer's story tell,
Or from their proud lap pluck them where they grew:
Nor did I wonder at the lily's white,
Nor praise the deep vermilion in the rose;
They were but sweet, but figures of delight,
Drawn after you, you pattern of all those.
Yet seemed it winter still, and you away,
As with your shadow I with these did play.
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
همسة قلم
اديبة


انثى
تاريخ التسجيل : 17/11/2013
عدد المشاركات : 13947
نقاط التقييم : 14510
بلد الاقامة : لبنان
علم بلدك : Lebanon لبنان

سونيتات الأديب الكبير شكسبير  - صفحة 4 Empty
مُساهمةموضوع: رد: سونيتات الأديب الكبير شكسبير    سونيتات الأديب الكبير شكسبير  - صفحة 4 Emptyالخميس نوفمبر 28, 2013 9:54 am

هكذا رحت ألوم زهر البنفسج الذي تفتح قبل أوانه:
أيها اللص الجميل، من أين سرقت عطرك الفواح،
إن لم يكن من أنفاس حبيبي، وهذه الحمرة الزاهية
التي تسكن في صفحة خدك الرقيق،
ألم تتخذ لونها من الدماء التي تجري في عروق حبيبي؟
.
لقد أَدَنْتُ زهر الليلك بسرقة البياض من لون يدك،
وأدنت براعم السَّمسق بالسطو على شعرك،
أما الورود فقد وقفت خائفة فوق أغصانها.
إحداها احمرَّت خجلا، الأخرى ابيضَّت يأساً؛
.
ثالثة، لا حمراء ولا بيضاء، سرقت من اللونين،
ضمت إلى سرقتها عطر أنفاسك الذي استولت أيضا عليه،
وبسبب هذه السرقة، التي اختالت بها بعد اكتمال نمائها،
جاءتها الدودة المنتقمة وظلت تأكلها حتى قضت عليها
.
تأملت كثيراً من الزهور، لكنني لم أر واحدة منها
إلا وقد سرقت منك رقتها أو لونها.
*
ترجمة: بدر توفيق
XCIX
The forward violet thus did I chide:
Sweet thief, whence didst thou steal thy sweet that smells,
If not from my love's breath? The purple pride
Which on thy soft cheek for complexion dwells
In my love's veins thou hast too grossly dy'd.
The lily I condemned for thy hand,
And buds of marjoram had stol'n thy hair;
The roses fearfully on thorns did stand,
One blushing shame, another white despair;
A third, nor red nor white, had stol'n of both,
And to his robbery had annex'd thy breath;
But, for his theft, in pride of all his growth
A vengeful canker eat him up to death.
More flowers I noted, yet I none could see,
But sweet, or colour it had stol'n from thee.
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
همسة قلم
اديبة


انثى
تاريخ التسجيل : 17/11/2013
عدد المشاركات : 13947
نقاط التقييم : 14510
بلد الاقامة : لبنان
علم بلدك : Lebanon لبنان

سونيتات الأديب الكبير شكسبير  - صفحة 4 Empty
مُساهمةموضوع: رد: سونيتات الأديب الكبير شكسبير    سونيتات الأديب الكبير شكسبير  - صفحة 4 Emptyالخميس نوفمبر 28, 2013 9:54 am

أين أنت يا ربة الالهام، يا من طال بك النسيان
في الحديث إلى ذلك الذي يعطيك كل قوتك؟
هل تبذلين نفثة الهامك على أغنية تافهة،
وتنفقين قواك لتسكبي الضوء في الأمور الرخيصة؟
.
إرجعي أيتها الربة القاسية، واسترجعي الآن
في القصائد النبيلة، ذلك الوقت الذي ضيعته عبثا
رددت غناءك للأذن التي تقدر منك الغناء،
وتمدُّ قلمك بالمهارة والفكرة معا.
.
إنهضي، أيتها الربة المستكنة، انظري إلى وجه حبي الجميل،
هل حفر الزمان فيه شيئاً من التجاعيد؛
فإذا وجدت منها شيئاً، الهميني هجائية عن الذبول
واجعلي أسلاب الزمن محتقرة في كل مكان.
.
امنحي حبي الذيوع بسرعة أكبر من سرعة اتلاف الزمان للحياة،
لكي تصدي عنه منجل الأيام وسكينها المعقوف.
*
ترجمة: بدر توفيق
C
Where art thou Muse that thou forget'st so long,
To speak of that which gives thee all thy might?
Spend'st thou thy fury on some worthless song,
Darkening thy power to lend base subjects light?
Return forgetful Muse, and straight redeem,
In gentle numbers time so idly spent;
Sing to the ear that doth thy lays esteem
And gives thy pen both skill and argument.
Rise, resty Muse, my love's sweet face survey,
If Time have any wrinkle graven there;
If any, be a satire to decay,
And make time's spoils despised every where.
Give my love fame faster than Time wastes life,
So thou prevent'st his scythe and crooked knife.
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
 
سونيتات الأديب الكبير شكسبير
استعرض الموضوع التالي استعرض الموضوع السابق الرجوع الى أعلى الصفحة 
صفحة 4 من اصل 7انتقل الى الصفحة : الصفحة السابقة  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7  الصفحة التالية
 مواضيع مماثلة
-
» رواية الملك لير رائعة شكسبير
» حلم ليلة صيف ..ويليام شكسبير
» العاصفة - وليم شكسبير
» ويليام شكسبير امرأة و ليس رجل
» حكاية شتاء من روائع شكسبير

صلاحيات هذا المنتدى:لاتستطيع الرد على المواضيع في هذا المنتدى
منتديات اشتياق أسسها الراحل مصطفى الشبوط في يوم الجمعة30نوفمبرعام2007 :: اقسام الثقافة والتاريخ والادب العالمي :: اشتياق الادب العالمي -
أفضل 10 أعضاء في هذا المنتدى
المهندس محمد فرج - 123667
سونيتات الأديب الكبير شكسبير  - صفحة 4 Vote_rcap1سونيتات الأديب الكبير شكسبير  - صفحة 4 Voting_bar1سونيتات الأديب الكبير شكسبير  - صفحة 4 Vote_lcap1 
الدكتور خليل البدوي - 107926
سونيتات الأديب الكبير شكسبير  - صفحة 4 Vote_rcap1سونيتات الأديب الكبير شكسبير  - صفحة 4 Voting_bar1سونيتات الأديب الكبير شكسبير  - صفحة 4 Vote_lcap1 
احلام شحاتة - 61741
سونيتات الأديب الكبير شكسبير  - صفحة 4 Vote_rcap1سونيتات الأديب الكبير شكسبير  - صفحة 4 Voting_bar1سونيتات الأديب الكبير شكسبير  - صفحة 4 Vote_lcap1 
ايمان الساكت - 56084
سونيتات الأديب الكبير شكسبير  - صفحة 4 Vote_rcap1سونيتات الأديب الكبير شكسبير  - صفحة 4 Voting_bar1سونيتات الأديب الكبير شكسبير  - صفحة 4 Vote_lcap1 
باسند - 51620
سونيتات الأديب الكبير شكسبير  - صفحة 4 Vote_rcap1سونيتات الأديب الكبير شكسبير  - صفحة 4 Voting_bar1سونيتات الأديب الكبير شكسبير  - صفحة 4 Vote_lcap1 
مصطفى الشبوط - 17651
سونيتات الأديب الكبير شكسبير  - صفحة 4 Vote_rcap1سونيتات الأديب الكبير شكسبير  - صفحة 4 Voting_bar1سونيتات الأديب الكبير شكسبير  - صفحة 4 Vote_lcap1 
همسة قلم - 13947
سونيتات الأديب الكبير شكسبير  - صفحة 4 Vote_rcap1سونيتات الأديب الكبير شكسبير  - صفحة 4 Voting_bar1سونيتات الأديب الكبير شكسبير  - صفحة 4 Vote_lcap1 
نوره الدوسري - 8809
سونيتات الأديب الكبير شكسبير  - صفحة 4 Vote_rcap1سونيتات الأديب الكبير شكسبير  - صفحة 4 Voting_bar1سونيتات الأديب الكبير شكسبير  - صفحة 4 Vote_lcap1 
احاسيس - 7517
سونيتات الأديب الكبير شكسبير  - صفحة 4 Vote_rcap1سونيتات الأديب الكبير شكسبير  - صفحة 4 Voting_bar1سونيتات الأديب الكبير شكسبير  - صفحة 4 Vote_lcap1 
كاميليا - 7369
سونيتات الأديب الكبير شكسبير  - صفحة 4 Vote_rcap1سونيتات الأديب الكبير شكسبير  - صفحة 4 Voting_bar1سونيتات الأديب الكبير شكسبير  - صفحة 4 Vote_lcap1